Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Preghiera. Di Davide. Odi, o Signore, la mia giustizia, fa' attenzione al mio lamento, ascolta la mia preghiera, che non sta su labbra false. | 1 Modlitwa. Dawidowy. Wysłuchaj, Panie, słuszności, zważ na me wołanie, przyjmij moje modły z warg nieobłudnych! |
| 2 Dal tuo cospetto procede il mio giudizio, i tuoi occhi vedano ciò che è retto. | 2 Niech przed Twoim obliczem zapadnie wyrok o mnie: oczy Twoje widzą to, co prawe. |
| 3 Scruta il mio cuore, vaglialo nella notte, provami nel crogiolo: in me non troverai alcun crimine; non trasgredisce la mia bocca | 3 Choćbyś badał me serce, nocą mnie nawiedzał i doświadczał ogniem, nie znajdziesz we mnie nieprawości. Moje usta nie zgrzeszyły |
| 4 secondo l'operato umano; con la parola delle tue labbra dalle vie del violento mi sono custodito, | 4 ludzkim obyczajem; według słów Twoich warg wystrzegałem się ścieżek gwałtu. |
| 5 tenendo i miei passi sulle tue orme, perché non vacillassero i miei piedi. | 5 Moje kroki trzymały się mocno na Twoich ścieżkach, moje stopy się nie zachwiały. |
| 6 Io ti chiamo, o Dio: tu mi rispondi. Sono certo che verso di me tendi le tue orecchie: ascolta il mio dire. | 6 Wzywam Cię, bo Ty mnie wysłuchasz, o Boże! Nakłoń ku mnie Twe ucho, usłysz moje słowo. |
| 7 Fa' risplendere le tue misericordie, tu che salvi dai loro avversari quanti cercano rifugio nella tua destra. | 7 Okaż miłosierdzie Twoje, Zbawco tych, co się chronią przed wrogami pod Twoją prawicę. |
| 8 Custodiscimi come la pupilla dell'occhio, all'ombra delle tue ali nascondimi, | 8 Strzeż mnie jak źrenicy oka; w cieniu Twych skrzydeł mnie ukryj. |
| 9 dal cospetto dei malvagi che mi usano violenza, dai nemici mortali che da ogni parte mi stringono. | 9 przed występnymi, co gwałt mi zadają, przed śmiertelnymi wrogami, co otaczają mnie zewsząd. |
| 10 Hanno serrato le loro viscere, hanno in bocca parole arroganti; | 10 Zamykają oni swe nieczułe serca, przemawiają butnie swoimi ustami. |
| 11 stanno in agguato, mi hanno già circondato, volgono i loro occhi per prostrarmi a terra. | 11 Okrążają mnie teraz ich kroki; natężają swe oczy, by [mnie] powalić na ziemię - |
| 12 La sua somiglianza è quella del leone che brama la preda e del leoncello che sta in agguato. | 12 podobni do lwa dyszącego na zdobycz, do lwiątka, co siedzi w kryjówce. |
| 13 Sorgi, o Signore, affronta il suo volto e abbattilo; con la tua spada scampa l'anima mia dall'empio, | 13 Powstań, o Panie, wystąp przeciw niemu i powal go, swoim mieczem wyzwól moje życie od grzesznika, |
| 14 con la tua mano, o Signore, dai morti, cui è venuta meno la sorte fra i vivi; delle tue recondite provviste riempi il loro ventre. Si saziano i figli e ne lasciano un resto per i loro piccoli. | 14 a Twoją ręką, Panie - od ludzi: od ludzi, którym obecne życie przypada w udziale i których brzuch napełniasz Twymi dostatkami; których synowie jedzą do sytości, a resztę zostawiają swoim małym dzieciom. |
| 15 Io nella giustizia voglio contemplare il tuo volto; voglio saziarmi, al mio risveglio, della tua presenza. | 15 Ja zaś w sprawiedliwości ujrzę Twe oblicze, powstając ze snu nasycę się Twoim widokiem. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ