Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto;1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me;2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione.3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà.4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore.5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore;6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa.7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro.8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie.9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine.10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche.11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà.12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome.13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre.14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra,15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire.16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui!17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa.18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto".19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia.20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà.21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me.22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta.23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso.24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo.25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia;26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo.27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare.28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto.29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò;30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano.31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.