Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |