Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 Modlitwa trapionego, który znękany wypowiada przed Panem swą udrękę. |
| 2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Panie, słuchaj modlitwy mojej, a wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie! |
| 3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 Nie kryj przede mną swego oblicza w dniu utrapienia mojego! Nakłoń ku mnie Twego ucha: w dniu, w którym Cię wołam, szybko mnie wysłuchaj! |
| 4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 Dni bowiem moje jak dym znikają, a kości moje płoną jak w ogniu. |
| 5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 Moje serce wysycha spalone jak trawa, zapominam nawet o spożyciu chleba. |
| 6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 Od głosu mojego jęku moje kości przywarły do skóry. |
| 7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 Jestem podobny do kawki na pustyni, stałem się jak sowa w ruinach. |
| 8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 Czuwam i jestem jak ptak samotny na dachu. |
| 9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 Każdego dnia znieważają mnie moi wrogowie, srożąc się na mnie przeklinają moim imieniem. |
| 10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 Albowiem jak chleb jadam popiół i z płaczem mieszam mój napój, |
| 11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 na skutek oburzenia Twego i zapalczywości, boś Ty mnie podniósł i obalił. |
| 12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 Dni moje są podobne do wydłużonego cienia, a ja usycham jak trawa. |
| 13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 Ty zaś, o Panie, na wieki zasiadasz na tronie, a imię Twoje [trwa] przez wszystkie pokolenia. |
| 14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 Powstaniesz i okażesz litość Syjonowi, bo czas już, byś się nad nim zmiłował, "bo nadeszła godzina". |
| 15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 Twoi bowiem słudzy miłują jego kamienie i użalają się nad jego gruzami. |
| 16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 Narody będą się bały imienia Pańskiego, i wszyscy królowie ziemi - Twej chwały, |
| 17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 bo Pan odbuduje Syjon i ukaże się w swej chwale, |
| 18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 przychyli się ku modlitwie opuszczonych i nie odrzuci ich modłów. |
| 19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Należy to spisać dla pokolenia, co przyjdzie, a lud, który zostanie stworzony, niech wychwala Pana! |
| 20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 Bo Pan wejrzał z wysokiego przybytku swojego, popatrzył z nieba na ziemię, |
| 21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 aby usłyszeć jęki pojmanych, aby skazanych na śmierć uwolnić, |
| 22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 by imię Pańskie głoszono na Syjonie i Jego chwałę w Jeruzalem, |
| 23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 kiedy zgromadzą się razem narody i królestwa, by służyć Panu. |
| 24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 Siła moja w drodze ustała, dni moje uległy skróceniu. |
| 25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 Mówię: Boże mój, nie zabieraj mnie w połowie moich dni: Twoje lata trwają poprzez wszystkie pokolenia. |
| 26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 Ty niegdyś założyłeś ziemię i niebo jest dziełem rąk Twoich. |
| 27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 Przeminą one, Ty zaś pozostaniesz. I całe one jak szata się zestarzeją: Ty zmieniasz je jak odzienie i ulegają zmianie, |
| 28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 Ty zaś jesteś zawsze ten sam i lata Twoje nie mają końca. |
| 29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". | 29 Synowie Twoich sług będą mogli osiąść na stałe i potomstwo ich będzie trwało wobec Ciebie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ