Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve? | 1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute? |
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto? | 2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? |
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie. | 3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, |
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più. | 4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se. |
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro, | 5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? |
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra? | 6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. |
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona; | 7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. |
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura. | 8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom. |
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia? | 9 Možeš li slugom učinit’ bivola, zadržat’ ga noć jednu za jaslama? |
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te? | 10 Možeš li njega za brazdu prikovat’ da ralo vuče po docima tvojim? |
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche? | 11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit’ mu težak svoj posao? |
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia? | 12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito? |
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna, | 13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. |
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia, | 14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije, |
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle. | 15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti. |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica, | 16 S nojićima k’o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari. |
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza. | 17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora. |
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku. |
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo? | 19 Zar si ti konja obdario snagom, zar si mu ti vrat grivom ukrasio? |
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento. | 20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac, da u strah svakog nagoni rzanjem? |
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi. | 21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje. |
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada. | 22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. |
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo. | 23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica. |
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno. | 24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat’: |
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia. | 25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa. |
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione? | 26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol i prema jugu krila svoja širi? |
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette? | 27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije? |
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile. | 28 Na litici on stanuje i nòćî, na grebenima vrleti visokih. |
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza. | 29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. |
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova". | 30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.« |