1 Eliu proseguì dicendo: | 1 ויען אליהו ויאמר |
2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל |
3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". | 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי |
4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. | 4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך |
5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. | 5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך |
6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו |
7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? | 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח |
8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. | 8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך |
9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. | 9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים |
10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, | 10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה |
11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". | 11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו |
12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. | 12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים |
13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. | 13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה |
14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. | 14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו |
15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, | 15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד |
16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". | 16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר |