1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Moreover Eliu spoke these words : |
2 "Ti sembra giusto ciò che dici: "Ho ragione davanti a Dio"? | 2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God? |
3 Poiché dichiari: "Che te ne importa? Che profitto ne ho dall'essere senza peccato?". | 3 For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? |
4 Risponderò a te con discorsi, e ai tuoi amici insieme con te. | 4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. |
5 Contempla il cielo e osserva; considera le nubi che sono più alte di te. | 5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. |
6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? |
7 Se sei giusto, che cosa gli dài? Riceve forse qualcosa da te? | 7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? |
8 La tua malizia ricade su un uomo come te, su un figlio d'uomo la tua giustizia. | 8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man. |
9 Si geme sotto gli eccessi dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti. | 9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out : and shall wail for the violence of the arm of tyrants. |
10 Però nessuno dice: "Dov'è Dio che ci ha fatto, che nella notte ci concede la forza, | 10 And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? |
11 che ci rende più sapienti delle bestie selvatiche e più intelligenti degli uccelli del cielo?". | 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air. |
12 Allora si grida, ma Dio non risponde, a causa dell'arroganza dei malvagi. | 12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. |
13 Dio infatti non ascolta la falsità e l'Onnipotente non vi bada. | 13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one. |
14 Ora tu osi dire che non lo vedi, che la tua causa sta dinanzi a lui e tu stai ad attendere. | 14 Yea when thou shalt say : He considereth not : be judged before him, and expect him. |
15 Ma ora se la sua collera non interviene, e se ignora l'iniquità, | 15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly. |
16 Giobbe apre a vuoto la sua bocca e moltiplica discorsi senza senno". | 16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. |