1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |