Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.