1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. |