1 Besaleel, Ooliab e ogni uomo saggio di cuore, a cui il Signore ha dato sapienza, intelligenza per saper fare ogni opera di servizio nel santuario, fecero secondo tutto quello che aveva ordinato il Signore. | 1 Así, pues, Besalel, Oholiab y todos los hombres hábiles en quienes Yahveh había infundido habilidad y pericia para saber realizar todos los trabajos en servicio del Santuario, ejecutaron todo conforme había mandado Yahveh. |
2 Mosè chiamò Besaleel, Ooliab e ogni saggio di cuore a cui il Signore aveva dato sapienza nel proprio cuore, chiunque era portato dal proprio cuore ad affrontare l'opera per eseguirla. | 2 Llamó Moisés a Besalel y a Oholiab y a todos los hombres hábiles en cuyo corazón Yahveh había infundido habilidad, a todos los que su corazón movía a ponerse al trabajo para realizarlo. |
3 Presero dalla presenza di Mosè ogni offerta che avevano portato i figli d'Israele per l'opera del servizio del santuario per eseguirla. Gl'Israeliti continuavano a portare loro ogni mattina offerte volontarie. | 3 Recibieron de Moisés todas las ofrendas que los israelitas habían reservado para la ejecución de la obra del Santuario. Entre tanto los israelitas seguían entregando a Moisés cada mañana ofrendas voluntarias. |
4 Allora vennero tutti i saggi che facevano opera del santuario, ognuno dalla propria opera che stavano facendo, | 4 Por eso, todos los artífices dedicados a los trabajos del Santuario dejaron cada cual su trabajo, |
5 e dissero a Mosè: "Il popolo porta più del necessario per l'opera che il Signore ha ordinato di eseguire". | 5 y fueron a hablar con Moisés, diciendo: «El pueblo entrega más de lo que se precisa para la realización de las obras que Yahveh ha mandado hacer.» |
6 Mosè allora fece proclamare nell'accampamento: "Uomo e donna non facciano più lavoro per la colletta del santuario". E il popolo cessò di portare. | 6 Entonces Moisés mandó correr la voz por el campamento: «Ni hombre ni mujer reserve ya más ofrendas para el Santuario.» Suspendió el pueblo su aportación, |
7 Il materiale era sufficiente per tutta l'opera da eseguire e ne avanzava. | 7 pues había material suficiente para ejecutar todos los trabajos; y aun sobraba. |
8 Ogni saggio di cuore tra quelli che lavoravano fece la dimora. Besaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, porpora viola, porpora rossa, scarlatto; fece pure dei cherubini, lavorati artisticamente. | 8 Entonces los artífices más expertos de entre los que ejecutaban el trabajo hicieron la Morada. La hizo con diez tapices de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí con querubines bordados. |
9 La lunghezza di un telo: ventotto cubiti; la larghezza: quattro cubiti per un telo; una misura unica per tutti i teli. | 9 La longitud de cada tapiz era de veintiocho codos y la anchura de cuatro. Todos los tapices tenían las mismas medias. |
10 Si unirono cinque teli l'uno all'altro e cinque altri teli si unirono l'uno all'altro. | 10 Unió cinco tapices entre sí y lo mismo los otros cinco. |
11 Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo, all'estremità delle giunzioni: così fece all'orlo del telo che è all'estremità della seconda giunzione. | 11 Puso lazos de púrpura violeta en el borde del tapiz con que termina el primer conjunto; los puso también en el borde del tapiz con que termina el segundo conjunto. |
12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e cinquanta cordoni all'estremità del telo che è nella seconda giunzione, mentre i cordoni corrispondevano l'uno all'altro. | 12 Puso cincuenta lazos en el primer tapiz y otros cincuenta en el borde del último tapiz del segundo conjunto, correspondiéndose los lazos unos a otros. |
13 Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro con le fibbie. E la dimora fu un tutt'uno. | 13 Hizo también cincuenta broches de oro, y con los broches enlazó entre sí los tapices, de modo que la Morada vino a formar un espacio único. |
14 Fece dei teli in pelo di capra per la tenda sopra la dimora: ne fece undici. | 14 Tejió también piezas de pelo de cabra para que, a modo de tienda, cubrieran la Morada. Tejió once de estas piezas. |
15 Lunghezza di un telo: trenta cubiti; quattro cubiti la larghezza di un telo; una misura unica per gli undici teli. | 15 La longitud de cada pieza era de treinta codos y de cuatro la anchura. Las once piezas tenían las mismas medidas. |
16 Si unirono cinque teli da una parte e sei teli dall'altra, | 16 Juntó cinco piezas en una parte y seis en la otra. |
17 e fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo all'estremità nelle giunzioni e cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda giunzione. | 17 Hizo cincuenta lazos en el borde de la última pieza del primer conjunto, y cincuenta lazos en el borde de la última pieza del segundo conjunto. |
18 Fece cinquanta fibbie di bronzo per unire la tenda, perché fosse un tutt'uno. | 18 Hizo cincuenta broches de bronce para unir la Tienda, formando un espacio único. |
19 Fece una copertura alla tenda di pelli di montone tinte di rosso e una copertura di pelli conciate al di sopra. | 19 Hizo además para la Tienda un toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, y encima otro toldo de cueros finos. |
20 Fece per la dimora le assi in legno d'acacia, verticali: | 20 Para la Morada hizo los tableros de madera de acacia y los puso de pie. |
21 la lunghezza di un'asse dieci cubiti, e la larghezza un cubito e mezzo. | 21 Cada tablero tenía diez codos de largo, y codo y medio de ancho. |
22 Ogni asse aveva due sostegni appaiati l'uno all'altro: così fece per tutte le assi della dimora. | 22 Tenía además dos espigas paralelas. Hizo lo mismo todos los tableros de la Morada. |
23 Fece le assi per la dimora: venti assi verso sud, a mezzogiorno. | 23 Puso los tableros para la Morada: veinte para el flanco del Négueb, hacia el sur; |
24 Fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni. | 24 hizo cuarenta basas de plata para colocarlas debajo de los veinte tableros: dos basas debajo de un tablero para sus dos espigas y dos basas debajo del otro tablero para sus dos espigas. |
25 Per il secondo lato della dimora, verso nord, fece venti assi, | 25 Para el segundo flanco de la Morada, la parte del norte, hizo otros veinte tableros, |
26 con le loro quaranta basi d'argento due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse. | 26 con sus cuarenta basas de plata; dos basas debajo de un tablero y dos basas debajo del otro tablero. |
27 Per la parte posteriore della dimora verso ovest, fece sei assi. | 27 Para la parte posterior de la Morada, hacia el occidente, hizo seis tableros; |
28 E fece due assi per gli angoli della dimora nella parte posteriore: | 28 para los ángulos de la Morada en su parte posterior, dos más, |
29 furono appaiate perfettamente in basso e furono perfettamente insieme in cima, al primo anello. Così fece per ambedue, per formare i due angoli. | 29 que estaban unidos desde abajo hasta arriba, hasta la primera anilla. Así lo hizo con los dos tableros destinados a los dos ángulos. |
30 Vi erano otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi: due basi sotto un'asse e due basi sotto un'altra asse. | 30 Eran, pues, ocho tableros con sus basas de plata; dieciséis basas, dos debajo de cada tablero. |
31 Fece delle traverse in legno d'acacia: cinque per le assi di un lato della dimora: | 31 Después hizo travesaños de madera de acacia: cinco travesaños para los tableros de un flanco de la Morada; |
32 cinque traverse per le assi del secondo lato della dimora, e cinque traverse per le assi del lato posteriore della dimora, verso occidente. | 32 y cinco travesaños para los tableros del otro flanco de la Morada; y otros cinco para los tableros de la parte posterior de la Morada hacia el occidente. |
33 Fece la traversa di centro, che passava in mezzo alle assi da un'estremità all'altra. | 33 Hizo el travesaño central de tal suerte que pasase a media altura de los tableros, de un extremo al otro. |
34 Ricoprì d'oro le assi e fece anelli d'oro per inserirvi le traverse e ricoprì d'oro le traverse. | 34 Revistió de oro los tableros; de oro hizo también sus anillas para pasar los travesaños, y los revistió igualmente de oro. |
35 Fece un velo di porpora viola, porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto: lo fece artisticamente con cherubini. | 35 Hizo el velo de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal; bordó en él unos querubines. |
36 Gli fece quattro colonne d'acacia, le ricoprì d'oro, con i loro uncini d'oro, e fuse per esse quattro basi d'argento. | 36 Hizo para colgarlo cuatro postes de acacia, revestidos de oro y provistos de ganchos de oro; fundió para ellos cuatro basas de plata. |
37 All'ingresso della tenda fece una cortina di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, con lavoro di ricamatore, | 37 Hizo para la entrada de la Tienda una cortina de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal, labor de recamador, 38 con sus cinco postes y sus ganchos. Revistió de oro sus capiteles y sus varillas y fundió en bronce sus cinco basas. |
38 e cinque colonne con i loro uncini, e ricoprì d'oro la loro cima e le loro aste trasversali, e fece le loro cinque basi di bronzo. | |