SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Mosè radunò tutta la comunità dei figli d'Israele e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare:1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 per sei giorni lavorerete, ma il settimo giorno sarà santo per voi: è riposo assoluto in onore del Signore; chiunque vi farà un lavoro sarà messo a morte.2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 Non accenderete il fuoco in nessuna vostra dimora nel giorno di sabato".3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
4 Mosè disse a tutta la comunità dei figli d'Israele: "Ecco che cosa ha ordinato il Signore:4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 "Prendete tra voi un'offerta per il Signore: chiunque è spinto dal proprio cuore porterà al Signore un'offerta in oro, argento e bronzo;5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra;6 [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть,
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni di acacia;7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico;8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale.9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 Ogni sapiente di cuore tra voi verrà e farà tutto quello che il Signore ha ordinato:10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 la dimora e la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;11 скинию и покров ее и [верхнюю] покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo delle cortine di copertura;12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
13 la tavola, le sue stanghe, tutti i suoi oggetti e il pane di presentazione;13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 il candelabro dell'illuminazione, tutti i suoi oggetti, le sue lampade e l'olio dell'illuminazione;14 и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico, la cortina d'ingresso all'entrata della dimora;15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 l'altare dell'olocausto con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto,16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, e la cortina della porta del recinto;17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 i picchetti della dimora, i picchetti del recinto e le loro corde;18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 le vesti da cerimonia per il servizio del santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio".19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 Tutta la comunità dei figli d'Israele uscì dalla presenza di Mosè.20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 Poi vennero, ognuno portato dal proprio cuore, ognuno spinto dal proprio spirito, e portarono l'offerta del Signore per l'opera della tenda del convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд;
22 Vennero gli uomini con le donne, chiunque era spinto dal cuore, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni oggetto d'oro: tutti quelli che volevano fare un'offerta di oro al Signore.22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 E tutti quelli che possedevano porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso, tessuto di peli di capra, pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate, li portarono.23 и каждый, у кого была [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 Chiunque poteva offrire un dono d'argento e di bronzo, portò l'offerta del Signore, e tutti quelli che si trovarono legno d'acacia per ogni opera da eseguire, lo portarono;24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность [для скинии];
25 ogni donna saggia di cuore con le proprie mani filò e portarono del filato, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso;25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого [цвета] и виссон;
26 tutte le donne portate dal proprio cuore con saggezza filarono i peli di capra;26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 i capi portarono pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale,27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 balsamo, olio per l'illuminazione, olio d'unzione e incenso aromatico.28 также и благовония, и елей для светильника и для [составления] елея помазания и для благовонных курений;
29 Ogni uomo e donna, spinti dal proprio cuore a portare qualcosa per l'opera che il Signore aveva ordinato di fare per mezzo di Mosè, i figli d'Israele portarono volontariamente al Signore.29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 Mosè disse ai figli d'Israele: "Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 Lo spirito di Dio lo ha riempito di sapienza, intelligenza, scienza per ogni opera,31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 per progettare artisticamente ed eseguire in oro, argento e bronzo;32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 per scolpire la pietra da incastonare, per intagliare il legno, per fare ogni opera ad arte.33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 Ha posto nel suo cuore la facoltà di insegnare, in lui e in Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan.34 и способность учить [других] вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 Li ha riempiti della sapienza del cuore per fare ogni opera di intagliatore, disegnatore, ricamatore con porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e di tessitore: capaci di compiere ogni opera e progettarla artisticamente".35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.