SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Esodo 14


font
LA SACRA BIBBIAPeshitta
1 Il Signore disse a Mosè:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ .
2 "Di' ai figli d'Israele di ritornare e di accamparsi di fronte a Pi-Achirot, tra Migdol e il mare, di fronte a Baal-Zefon: vi accamperete davanti a quel luogo, ai bordi del mare.2 ܐܡ̣ܪ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܢ̇ܗ̣ܦܟܘܢ ܘܢ̇ܫܪܘܢ ܥܠ ܦܘܡܗ̇ ܕܚܪܝܬܐ. ܒܝܬ ܡܓܕܘܠ ܠܒܝܬ ܝܡܐ̇ ܩܕܡ ܒܥܠ̣ܨܦܘܢ ܠܩܘܒܠܗ ܬ̣ܫܪܘܢ ܥܠ ܝܡܐ.
3 Il faraone penserà dei figli d'Israele: "Vagano qua e là nel paese; il deserto si è chiuso su di loro".3 ܘܐܡܪ ܦܪܥܘܢ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܘܟܪ̈ܝܝܢ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܐ. ܐܬܚܕ ܥܠܝܗܘܢ ܡܕܒܪܐ.
4 E indurirò il cuore del faraone e li inseguirà, e io prenderò gloria dal faraone e da tutto il suo esercito, e l'Egitto saprà che io sono il Signore". Essi fecero così.4 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܐܢܐ ܐܩ̇ܫܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܢܪܕܘܦ ܒܬܪܟܘܢ. ܘܐܫܬܒܚ ܒܦܪܥܘܢ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ. ܘܢܕܥܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ.
5 Fu annunciato al re d'Egitto che il popolo era fuggito, e il cuore del faraone e dei suoi servi si rivoltò verso il popolo e dissero: "Perché abbiamo fatto questo: mandar via Israele dal nostro servizio?".5 ܘܐܬܚܘܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ ܕܐܙܠ ܠܗ ܥܡܐ. ܘܐܬܗ̣ܦܟ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܕܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܥܠ ܥܡܐ. ܘܐܡ̇ܪܝ̣ܢ ܡܢܐ̇ ܥܒ̣ܕܢ ܕܫܕܪܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܫܘܥܒܕܢ.
6 Fece preparare il suo carro e prese con sé il suo popolo.6 ܘܦ̇ܓܕ ܩܪ̈ܘܟܘܗܝ ܘܥܡܗ̣ ܕܒ̣ܪ ܥܡܗ.
7 Prese seicento carri scelti e tutti i carri d'Egitto, con il terzo uomo su ognuno di quelli.7 ܘܕܒ̣ܪ̣ ܫܬܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܕܓܒܝ̈ܢ. ܘܟܠܗܝܢ ܕܡܨܪ̣ܝܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ.
8 Il Signore indurì il cuore del faraone, re d'Egitto, e questi inseguì i figli d'Israele; i figli d'Israele uscirono con mano alta.8 ܘܩ̇ܫܝ ܡܪܝܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܪܕܦ ܒܬܪ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ̇ ܢܦܩܘ ܒܐܝܕܐ ܪܡ̇ܬܐ .
9 Gli Egiziani li inseguirono e li raggiunsero quando erano accampati presso il mare, a Pi-Achirot, davanti a Baal-Zefon: tutti i cavalli, i carri del faraone, i suoi cavalieri e il suo esercito.9 ܘܪܕܦܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܘܐܕܪܟܘ ܐܢܘܢ ܟܕ ܫ̣ܪܝܢ ܥܠ ܝܡܐ ܟܠ ܪ̈ܟܫܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܦܪ̈ܫܘܗܝ ܘܚܝܠܗ̣. ܫ̣ܪܝ̣ܢ ܥܠ ܦܘܡܗ̇ ܕܚܪܝܬܐ̇ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠ̣ܨܦ̣ܘܢ.
10 Il faraone si avvicinava: i figli d'Israele alzarono gli occhi, ed ecco gli Egiziani si muovevano dietro a loro! I figli d'Israele ebbero molta paura e gridarono al Signore.10 ܘܩܪ̣ܒ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܪܝܡܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ. ܘܚܙܘ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܟܕ ܐܬ̇ܝܢ ܒܬܪܗܘܢ. ܘܕܚ̣ܠܘ ܛܒ. ܘܨ̇ܠܝܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
11 Dissero a Mosè: "Eravamo forse senza tombe in Egitto, per portarci a morire nel deserto? Perché hai fatto questo, di farci uscire dall'Egitto?11 ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ. ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܩܒܪ̈ܐ ܒܡܨܪܝܢ. ܕܒ̣ܪܬܢ ܕܢܡ̣ܘܬ ܒܡܕܒܪܐ. ܠܡܢܐ ܥܒ̣ܕܬ ܠܢ ܗܟܢܐ̇. ܘܐܦܩܬܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
12 Non era forse questo che ti dicevamo in Egitto: lasciaci stare a lavorare in Egitto, perché è meglio per noi lavorare in Egitto che morire nel deserto?".12 ܠܐ ܗܘܐ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪܢ ܗܘܝܢ ܠܟ ܒܡܨܪܝܢ. ܕܫܒܘܩܝܢ ܕܢܦܠ̣ܘܚ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘܐ ܠܢ ܕܢܦܠܘܚ ܠܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܡܢ ܕܢܡ̣ܘܬ ܒܡܕܒܪܐ ܗܢܐ .
13 Mosè disse al popolo: "Non temete: siate saldi e vedrete la salvezza che il Signore opera per voi oggi: poiché gli Egiziani che vedete oggi non li vedrete mai più.13 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ̇ ܠܐ ܬ̣ܕܚܠܘܢ. ܟܬܪܘ ܘܚܙܘ ܦܘܪܩܢܗ ܕܡܪܝܐ ܕܥܒ̇ܕ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܕܐܝܟܢܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܝܘܡܢܐ. ܬܘܒ̣ ܠܐ ܬܘܣܦܘܢ ܠܡܚܙܐ ܐܢܘܢ ܠܥܠܡ.
14 Il Signore combatterà per voi e voi sarete tranquilli".14 ܡܪܝܐ ܢܬܟ̇ܬܫ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ. ܟܕ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܫ̣ܠܝܢ. ܘܨ̇ܠܝ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ .
15 Il Signore disse a Mosè: "Perché gridi verso di me? Di' ai figli d'Israele di partire.15 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܡܢܐ ܡܨ̇ܠܐ ܐܢܬ ܩܕܡܝ. ܐܡ̣ܪ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܢܫ̣̇ܩܠܘܢ.
16 Tu alza il tuo bastone e stendi la tua mano sopra il mare e si separi, e i figli d'Israele passino in mezzo al mare all'asciutto.16 ܘܐܢܬ ܐܪܝܡ ܚܘܛܪܟ̣. ܘܐܪܟܢ ܐܝܕܟ ܥܠ ܝܡܐ ܘܦܠܘܓܝܗܝ. ܘܢ̇ܥܠ̣ܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܓܘ ܝܡܐ ܒܝܒܫܐ.
17 Ecco: io indurisco il cuore degli Egiziani: li seguiranno e io trarrò gloria dal faraone, da tutto il suo esercito, i suoi carri e i suoi cavalieri,17 ܘܐܢܐ ܗܐ ܡܥܒ̇ܐ ܐܢܐ ܠܒܗܘܢ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܕܢܥܠܘܢ ܒܬܪܗܘܢ ܘܐܫܬܒܚ ܒܦܪܥܘܢ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ. ܘܒܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܒܦܪ̈ܫܘܗܝ .
18 e l'Egitto saprà che io sono il Signore, quando trarrò gloria dal faraone, dai suoi carri e cavalieri".18 ܘܢܕܥܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܐܫܬܒ̇ܚܬ ܒܦܪܥܘܢ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ. ܘܒܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܒܦܪ̈ܫܘܗܝ.
19 L'angelo di Dio, che precedeva l'accampamento d'Israele, si mosse e andò dietro a loro, e anche la colonna di nube si mosse dal davanti e passò dietro:19 ܘܫܩ̣ܠ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐ̇ܙܠ ܩܕܡ ܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܙܠ ܡܢ ܒܬܪܗܘܢ. ܘܫ̣ܩܠ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܩܡ ܡܢ ܒܣܬ̇ܪܗܘܢ.
20 venne così tra l'accampamento degli Egiziani e l'accampamento d'Israele. La nube era oscura per gli uni, mentre per gli altri illuminava la notte: e tutta la notte non ci si avvicinò l'uno all'altro.20 ܘܥܠ ܒܝܬ ܡܫܪܝܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܗܘ̣ܬ ܥܢܢܐ ܘܚܫܘܟܐ ܟܠܗ ܠܠܝܐ . ܘܢ̣ܗ̣ܪ ܟܠܗ ܠܠܝܐ ܠܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܩ̣ܪܒܘ ܗܠܝܢ ܠܘܬ ܗܠܝ̣ܢ ܟܠܗ ܠܠܝܐ.
21 Mosè stese la sua mano sopra il mare e il Signore sospinse il mare con un forte vento dell'est tutta la notte e mise a secco il mare. Il mare si divise.21 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܐܝܕܗ ܥܠ ܝܡܐ. ܘܕܒ̇ܪܗ ܡܪܝܐ ܠܝܡܐ ܒܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܥܙܝܙܬܐ ܟܠܗ ܠܠܝܐ. ܘܣܡܗ ܠܝܡܐ ܒܝܒܫܐ. ܘܐܬ̣ܦܠܓܘ ܡ̈ܝܐ.
22 I figli d'Israele vennero in mezzo al mare all'asciutto e l'acqua era per loro un muro a destra e a sinistra.22 ܘܥܠ̣ܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܓܘ ܝܡܐ ܒܝܒܫܐ. ܘܡ̈ܝܐ ܗܘ̣ܘ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܫܘܪܐ̇ ܡܢ ܝܡܝܢܗܘܢ ܘܡܢ ܣܡܠܗܘܢ.
23 Gli Egiziani inseguirono, e tutti i cavalli del faraone, i suoi carri, i suoi cavalieri giunsero dietro a loro in mezzo al mare.23 ܘܪܕܦܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܥܠ̣ܘ ܒܬܪܗܘܢ. ܟܠ ܪ̈ܟܫܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܦܪ̈ܫܘܗܝ̣ ܒܓܘ ܝܡܐ.
24 Nella veglia del mattino il Signore guardò l'accampamento egiziano attraverso la colonna di fuoco e la nube, e mise la confusione nell'accampamento egiziano.24 ܘܗܘ̣ܐ ܒܡܛܪܬܐ ܕܨ̇ܦܪܐ ܘܐܬܚܙܝ ܡܪܝܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܒܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܘܕܥܢܢܐ. ܘܫ̣ܓܫ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ.
25 Frenò le ruote dei loro carri, per cui guidavano a fatica. Gli Egiziani dissero: "Fuggiamo davanti a Israele, perché il Signore combatte per loro contro l'Egitto".25 ܘܐ̣ܣܪ ܓ̈ܝܓܠܐ ܕܡܪ̈ܟܒܬܗܘܢ. ܘܗ̣ܢܘܢ ܡܕܒ̇ܪܝܢ ܠܗܝ̣ܢ ܒܬܩܝܦܘܬܐ. ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܢܥ̇ܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܥܒ̣ܕ ܠܗܘܢ ܩܪܒܐ ܒܡܨܪܝܢ.
26 Il Signore disse a Mosè: "Stendi la tua mano sopra il mare e l'acqua torni sugli Egiziani, sui loro carri e sui loro cavalieri".26 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܪܟܢ ܐܝܕܟ ܥܠ ܝܡܐ. ܘܢܗܦ̣ܟܘܢ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܥܠ ܡܪ̈ܟܒܬܗܘܢ ܘܥܠ ܦܪ̈ܫܝܗܘܢ.
27 Mosè stese la sua mano sul mare: verso il mattino, il mare tornò al suo posto consueto, gli Egiziani fuggirono di fronte ad esso e il Signore travolse gli Egiziani nel mezzo del mare.27 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܐܝܕܗ ܥܠ ܝܡܐ. ܘܗܦ̣ܟ ܝܡܐ ܠܥܕܢ ܨ̇ܦܪܐ ܠܕܘܟܬܗ. ܘܡܨܪ̈ܝܐ ܥ̇ܪܩܝܢ ܠܩܘܒܠܗ. ܘܛ̇ܪܦ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܒܓܘ ܝܡܐ.
28 L'acqua ritornò e coprì i carri, i cavalieri e tutto l'esercito del faraone che veniva dietro a loro nel mare: di loro non ne restò neppure uno.28 ܘܗܦܟܘ ܡ̈ܝܐ̇ ܘܟܣܝܘ ܠܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܠܦܪ̈ܫܐ. ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ ܕܥܠ̣ܘ ܒܬܪܗܘܢ ܠܝܡܐ. ܘܠܐ ܐܫܬ̣ܚܪ ܡܢܗܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕ.
29 Invece i figli d'Israele avevano camminato all'asciutto in mezzo al mare e l'acqua fu per loro un muro a destra e a sinistra.29 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܠܟ̣ܘ ܒܝܡܐ ܐܝܟ ܕܒܝܒܫܐ. ܘܡ̈ܝܐ ܗܘ̣ܘ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܫܘܪܐ̇ ܡܢ ܝܡܝܢܗܘܢ ܘܡܢ ܣܡܠܗܘܢ.
30 Quel giorno il Signore salvò Israele dalla mano dell'Egitto e Israele vide gli Egiziani morti ai bordi del mare.30 ܘܦܪ̣ܩ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̇ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܚ̣ܙܐ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. ܟܕ ܡܝ̣ܬܝܢ ܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ.
31 Israele vide la grande potenza che il Signore aveva usato contro l'Egitto e il popolo temette il Signore e credette a lui e a Mosè, suo servo.31 ܘܚ̣ܙܐ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܕܐ ܪܒܬܐ ܕܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܒܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܕܚ̣ܠܘ ܥܡܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܗܝܡܢܘ ܒܡܪܝܐ ܘܒܡܘܫܐ ܥܒܕܗ.