Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giuditta 1


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Nell'anno dodicesimo di regno di Nabucodònosor, che regnò sugli Assiri nella grande città di Ninive, al tempo in cui Arfacsàd regnava sui Medi a Ecbàtana,1 Anno duodecimo regni Nabu chodonosor, qui regnavit in As syriis in Ninevecivitate magna, in diebus Arphaxad, qui regnavit in Medis in Ecbatanis
2 questi edificò intorno a Ecbàtana mura di pietre squadrate della larghezza di tre cubiti e della lunghezza di sei, dando al muro l'altezza di settanta cubiti e la larghezza di cinquanta.2 etaedificavit in Ecbatanis et in circuitu muros ex lapidibus excisis inlatitudinem cubitorum trium et in longitudinem cubitorum sex et fecitaltitudinem muri cubitorum septuaginta et latitudinem eius cubitorumquinquaginta
3 Alle porte della città eresse torri alte cento cubiti con fondamenta larghe sessanta cubiti.3 et turres eius constituit super portas eius cubitorum centum etlatitudinem earum fundavit in cubitos sexaginta.
4 Fece le porte che si elevavano all'altezza di settanta cubiti con quaranta di larghezza, sì da permettere l'uscita del grosso delle sue forze e la sfilata della sua fanteria.4 Et fecit portas eius portasexsurgentes in altitudinem cubitorum septuaginta et in latitudinem earum cubitisquadraginta in exitum virtutis potentium eius et in dispositiones peditum eius.
5 In quel tempo il re Nabucodònosor fece guerra contro il re Arfacsàd nella grande pianura, che si trova nel territorio di Ragau.5 Et fecit bellum in diebus illis rex Nabuchodonosor ad Arphaxad regem in campomagno, hic est campus in finibus Ragau.
6 Intorno a lui si raccolsero tutti gli abitanti della regione montuosa, tutti quelli che risiedevano lungo l'Eufrate, il Tigri, l'Idaspe e nelle pianure di Arioch, re degli Elamiti; così molti popoli accorsero a schierarsi con la gente di Cheleud.6 Et convenerunt in pugnam omnesinhabitantes montanam et omnes inhabitantes Euphraten et Tigrin et Hidaspen etcampos Arioch regis Elymaeorum. Et convenerunt gentes multae valde ad bellumfiliorum Chaldaeorum.
7 Nabucodònosor, re degli Assiri, inviò un messaggio a tutti gli abitanti della Persia e a tutti gli abitanti dell'Occidente, cioè della Cilicia, di Damasco, del Libano e dell'Antilibano, a tutti quelli che abitavano lungo la costa marittima,7 Et misit Nabuchodonosor rex Assyriorum ad omnesinhabitantes Persidem et ad omnes inhabitantes ad occasum: inhabitantes Ciliciamet Damascum et Libanum et Antilibanum et ad omnes inhabitantes circa faciemmaritimae;
8 alle popolazioni del Carmelo, di Gàlaad, della Galilea superiore, dell'estesa pianura di Esdrelon,8 et ad eos, qui sunt in nationibus Carmeli et Galaad, et adsuperiorem Galilaeam et ad campum magnum Esdrelon;
9 alle genti della Samaria e delle sue città, al di là del Giordano fino a Gerusalemme, a Batane, Chelus, Cades e al torrente d'Egitto, a Tafne e Ramesses e tutta la regione di Gessen,9 et ad omnes, qui in Samariaet civitatibus eius et trans Iordanen usque in Ierusalem et Bathanam et Cheluset Cades et flumen Aegypti et Taphnas et Ramesses et omnem terram Gessen,
10 fino ad arrivare oltre Tanis e Memfi e a tutti quelli che risiedevano in Egitto fino ai confini dell'Etiopia.10 usquedum veniatur supra Tanim et Memphin, et ad omnes inhabitantes Aegyptum,usquedum veniatur ad fines Aethiopiae.
11 Ma tutti gli abitanti di ognuna di queste regioni disprezzarono l'appello di Nabucodònosor, re degli Assiri, e non si unirono a lui per far la guerra; infatti non avevano alcun timore di lui, essendo ai loro occhi un uomo da nulla, perciò rinviarono i suoi messi a mani vuote e con disonore.11 Et contempserunt omnes inhabitantesuniversam terram verbum Nabuchodonosor regis Assyriorum et non convenerunt cumeo in pugnam, quoniam non timuerunt eum, sed erat adversus eos quasi vir unus.Et remiserunt legatos eius vacuos in despectu faciei eorum.
12 Allora Nabucodònosor s'irritò terribilmente contro tutte queste regioni e giurò per il suo trono e il suo regno di vendicarsi, sterminandole con la spada, di tutte le regioni della Cilicia, di Damasco e della Siria, di tutti gli abitanti del paese di Moab, delle genti di Ammon, di tutta la Giudea e di tutti gli abitanti dell'Egitto fino alle frontiere dei due mari.12 Et indignatus estrex Nabuchodonosor ad omnem terram istam vehementer. Et iuravit per thronum etregnum suum se vindicaturum esse omnes fines Ciliciae et Damascenae et Syriae,sublaturum se gladio suo et omnes inhabitantes Moab et filios Ammon et omnemIudaeam et omnes, qui in Aegypto, usquedum veniatur ad fines duorum marium.
13 Nell'anno decimosettimo assalì con il suo esercito il re Arfacsàd e lo vinse in combattimento sbaragliandone tutto l'esercito, tutta la sua cavalleria e tutti i carri;13 Et praeparavit se in virtute sua adversus regem Arphaxad in anno septimo decimoet invaluit in pugna sua et evertit omnem virtutem Arphaxad et omnem equitatumeius et omnes currus ipsius
14 s'impadronì delle sue città giungendo fino a Ecbàtana, di cui espugnò le torri, ne depredò le piazze riducendone la magnificenza in ludibrio.14 et dominatus est civitatibus eius. Et abiit usquead Ecbatana et obtinuit turres et praedavit plateas eius et ornatum eius posuitin improperium illius.
15 Indi fece prigioniero Arfacsàd sulle montagne di Ragau, lo trafisse con le sue lance e lo liquidò per sempre.15 Et cepit Arphaxad in montibus Ragau et iaculatus esteum iaculis suis et disperdidit eum usque in illum diem.
16 Fece quindi ritorno a Ninive con le sue truppe e tutti quelli che si erano a lui congiunti, un'immensa moltitudine di guerrieri, e lì si diedero a feste e banchetti, lui e il suo esercito, per centoventi giorni.16 Et reversus estpostea in Nineven ipse et commixtura eius, multitudo hominum pugnatorum multavalde. Et erat ibi requiescens et epulans ipse et virtus eius per dies centumviginti.