Primo libro delle Cronache 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. | 1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom. |
| 2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore | 2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom. |
| 3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. | 3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. |
| 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: | 4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to: |
| 5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. | 5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed-Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale. |
| 6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. | 6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina. |
| 7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom: |
| 8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! | 8 »Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova! |
| 9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. | 9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa! |
| 10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! |
| 11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. | 11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! |
| 12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, | 12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih. |
| 13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! | 13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici. |
| 14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! |
| 15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, | 15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja; |
| 16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku. |
| 17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, | 17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez. |
| 18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, | 18 Govoreći: ‘Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu, |
| 19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". | 19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.’ |
| 20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. | 20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu. |
| 21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: | 21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: |
| 22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". | 22 ‘Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!’ |
| 23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! | 23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo! |
| 24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. | 24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova. |
| 25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, | 25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova. |
| 26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. | 26 Ništavni su svi bozi národâ. Jahve stvori nebesa. |
| 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. | 27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu. |
| 28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! | 28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu! |
| 29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! | 29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove! |
| 30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. | 30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja. |
| 31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". | 31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: ‘Jahve kraljuje!’ |
| 32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! | 32 Neka huči more i što je u njemu; nek’ se raduje polje i što je na njemu! |
| 33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. | 33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji. |
| 34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. | 34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova. |
| 35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. | 35 I recite: ‘Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom. |
| 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". | 36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!’ Sav narod neka kaže: ‘Amen! Aleluja!’« |
| 37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; | 37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan; |
| 38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. | 38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari; |
| 39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, | 39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu |
| 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. | 40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu; |
| 41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". | 41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, »jer je vječna njegova ljubav«; |
| 42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. | 42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari. |
| 43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. | 43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ