Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.