| 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. |
| 2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è | 2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! |
| 3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. | 3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. |
| 4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. | 4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. |
| 5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, | 5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. |
| 6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, | 6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. |
| 7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. | 7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. |
| 8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. | 8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. |
| 9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. | 9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle". |
| 10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, | 10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. |
| 11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; | 11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. |
| 12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. | 12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. |
| 13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; | 13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. |
| 14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: | 14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. |
| 15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. | 15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. |
| 16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. | 16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. |
| 17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. | 17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. |
| 18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. | 18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. |
| 19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. | 19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. |
| 20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. | 20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. |
| 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; | 21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. |
| 22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; | 22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, |
| 23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. | 23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, |
| 24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. | 24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. |
| 25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. | 25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma. |
| 26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; | 26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, |
| 27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. | 27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. |
| 28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. | 28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. |
| 29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. | 29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. |
| 30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. | 30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. |
| 31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. | 31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. |
| 32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? | 32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? |
| 33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, | 33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, |
| 34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; | 34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. |
| 35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. |
| 36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. | 36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. |
| 37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. | 37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. |
| 38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. | 38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. |
| 39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. | 39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. |
| 40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. | 40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, |
| 41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; | 41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. |
| 42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. | 42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. |
| 43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. | 43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. |
| 44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; | 44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. |
| 45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; | 45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. |
| 46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. | 46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. |
| 47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, | 47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia, |
| 48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, | 48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, |
| 49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. | 49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. |
| 50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. | 50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. |
| 51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". | 51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. |