SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy.
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół.
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę.
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle".
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami.
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy.
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził.
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej.
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną.
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga,
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy.
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma.
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie,
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły.
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności.
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu.
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego?
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli.
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada.
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów.
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie.
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia,
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników.
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.