Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.