1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è | 2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, |
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. | 3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. |
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. | 4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, | 5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. |
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. |
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. | 9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. |
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. |
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; | 11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. |
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; | 13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: | 14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. | 15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. |
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. | 17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. |
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. | 18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. |
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. | 20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. |
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; | 22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. |
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. | 24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. |
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. |
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. | 27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. |
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. | 28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. |
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. | 30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? | 32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, | 33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. |
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; | 34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. |
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. |
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. | 36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables |
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. | 37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. |
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. | 38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. |
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. | 39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; | 41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. |
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. | 43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. |
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; | 44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. |
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; | 45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. |
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. | 46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, | 47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! |
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, | 48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. |
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. | 50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. |
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. |