Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Genesi 8


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Poi Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutto il bestiame ch'erano con lui nell'arca; Dio fece allora passare un vento sulla terra e le acque cessarono.1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e la pioggia cessò di cadere dal cielo;2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
3 le acque andarono gradatamente ritirandosi dalla terra e cessarono le acque in capo a centocinquanta giorni.3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si fermò sui monti dell'Ararat.4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparirono le vette dei monti.5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
6 In capo a quaranta giorni Noè aprì la finestra che aveva fatto nell'arca e rilasciò il corvo.6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
7 Esso uscì, andando e tornando, finché si prosciugarono le acque sulla terra.7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
8 Allora Noè rilasciò la colomba, per vedere se le acque fossero scemate sulla superficie del suolo;8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 ma la colomba non trovò dove posare la pianta del piede e tornò a lui nell'arca, perché c'erano acque sulla superficie di tutta la terra. Ed egli stese la mano, la prese e la portò con sé dentro l'arca.9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
10 Attese ancora altri sette giorni e di nuovo rilasciò la colomba fuori dell'arca,10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ed ecco, essa aveva una foglia di ulivo, che aveva strappata con il suo becco; così Noè comprese che le acque erano scemate sopra la terra.11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
12 Aspettò tuttavia ancora sette giorni, poi rilasciò la colomba; ma essa non ritornò più da lui.12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
13 Fu nell'anno seicentouno della vita di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, che le acque s'erano prosciugate sopra la terra: Noè scoperchiò l'arca, ed ecco che la superficie del suolo era prosciugata.13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
14 Ma fu nel secondo mese, nel ventisettesimo giorno del mese, che la terra fu secca.14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
15 Allora Dio disse a Noè:15 Then God spoke to Noah, saying:
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figlioli e le mogli dei tuoi figlioli con te.16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
17 Fa' uscire con te tutti gli animali che sono con te, d'ogni carne, volatili, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché possano brulicare sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino sulla terra".17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
18 Uscì dunque Noè e insieme a lui i suoi figlioli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figlioli.18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
19 E tutte le fiere, tutti i rettili, tutti i volatili, tutto ciò che striscia sulla terra, secondo le loro specie, uscirono dall'arca.19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
20 Allora Noè edificò un altare al Signore, prese ogni sorta di animali puri e ogni sorta di volatili puri e offrì olocausti sull'altare.20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e disse in cuor suo: "Io non tornerò più a maledire il suolo per cagione dell'uomo, perché i progetti del cuore umano sono malvagi fin dall'adolescenza: e non tornerò più a colpire ogni essere vivente come ho fatto.21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
22 Finché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai".22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”