| 1 Israele dunque levò le tende con tutto il suo avere e arrivò a Bersabea, dove offrì sacrifici al Dio di suo padre Isacco. | 1 ܘܫܩ̣ܠ ܐܝܣܪܝܠ ܗ̣ܘ ܘܟܘܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܐܬ̣ܐ ܠܒܪܫܒܥ. ܘܕܒ̣ܚ ܕܒܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܒܘܗܝ ܐܝܣܚܩ. |
| 2 Dio disse a Israele in una visione notturna: "Giacobbe, Giacobbe!". Rispose: "Eccomi!". | 2 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܥܩܘܒ ܝܥܩܘܒ. ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܢܐ. |
| 3 Riprese: "Io sono Dio, il Dio di tuo padre. Non temere di scendere in Egitto, perché laggiù io farò di te un grande popolo. | 3 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܝܠ ܐܠܗܗ ܕܐܒܘܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܠܡܚܬ ܠܡܨܪܝܢ. ܡܛܠ ܕܠܥܡܐ ܪܒܐ ܐܥܒܕܟ ܬܡܢ. |
| 4 Io scenderò con te in Egitto e io te ne farò anche risalire. E sarà Giuseppe che ti chiuderà gli occhi". | 4 ܐܢܐ ܐܚܘܬ ܥܡܟ ܘܐܢܐ ܐܣܩܟ. ܘܝܘܣܦ ܢܣܝܡ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܥܝܢ̈ܝܟ. |
| 5 Poi Giacobbe si levò da Bersabea e i figli di Israele fecero montare il loro padre Giacobbe, i loro bambini e le loro donne sui carri che il faraone aveva mandato per trasportarlo. | 5 ܘܩܡ ܝܥܩܘܒ ܡܢ ܒܪܫܒܥ. ܘܫܩ̣ܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܥܩܘܒ ܐܒܘܗܘܢ ܘܠܝܩܪܬܗܘܢ ܘܠܢܫܝ̈ܗܘܢ. ܒ̈ܥܓܠܬܐ ܕܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܠܡܫܩܠܗ. |
| 6 Essi presero il loro bestiame e tutti i beni che avevano acquistato nella terra di Canaan e vennero in Egitto; Giacobbe cioè e con lui tutti i suoi discendenti; | 6 ܘܕܒܪܘ ܒܥܝܪܗܘܢ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܕܩܢܘ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܐܬܘ ܠܡܨܪܝܢ. ܝܥܩܘܒ ܘܟܠܗ ܙܪܥܗ ܥܡܗ. |
| 7 i suoi figli e i figli dei suoi figli, le sue figlie e le figlie dei suoi figli, tutti i suoi discendenti egli condusse con sé in Egitto. | 7 ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܝ ܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. ܒܢ̈ܬܗ ܘܒܢ̈ܬ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܟܠܗ ܙܪܥܗ ܐܥܠ ܥܡܗ ܠܡܨܪܝܢ. |
| 8 Questi sono i nomi dei figli d'Israele che entrarono in Egitto: Giacobbe e i suoi figli, il primogenito di Giacobbe, Ruben. | 8 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܥܠܘ ܠܡܨܪܝܢ. ܝܥܩܘܒ ܘܒܢ̈ܘܗܝ. ܒܘܟܪܗ ܕܝܥܩܘܒ ܪܘܒܝܠ. |
| 9 I figli di Ruben: Enoch, Pallu, Chezron e Carmi. | 9 ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ. ܚܢܘܟ ܘܦܠܘ. ܘܚܨܪܘܢ ܘܟܪܡܝ. |
| 10 I figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. | 10 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ. ܝܡܘܐܝܠ ܘܝܡܝܢ. ܘܐܗܪ ܘܝܟܝܢ. ܘܨܚܪ ܘܫܐܘܠ ܒܪ ܟܢܥܢܝܬܐ. |
| 11 I figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | 11 ܘܒܢܝ̈ ܠܘܝ. ܓܪܫܘܢ ܘܩܗܬ ܘܡܪܪܝ. |
| 12 I figli di Giuda: Er, Onan, Sela, Perez e Zerach; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. Furono figli di Perez: Chezron e Amul. | 12 ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ. ܥܝܪ ܘܐܘܢܢ. ܘܫܠܐ ܘܦܪܨ ܘܙܪܚ. ܘܡܝܬܘ ܥܝܪ ܘܐܘܢܢ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܦܪܨ. ܚܨܪܘܢ ܘܚܡܘܠ. |
| 13 I figli di Issacar: Tola, Puva, Giobbe e Simron. | 13 ܘܒ̈ܢܝ ܐܝܣܟܪ. ܬܘܠܥ ܘܦܘܐܐ. ܘܐܘܝܒ ܘܫܡܪܘܢ. |
| 14 I figli di Zabulon: Sered, Elon e Iacleel. | 14 ܘܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ. ܣܕܪ ܘܐܠܘܢ ܘܢܚܠܐܝܠ. |
| 15 Questi sono i figli che Lia partorì a Giacobbe in Paddan-Aram insieme con la figlia Dina; tutti i suoi figli e le sue figlie erano trentatré persone. | 15 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܠܝܐ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܝܥܩܘܒ ܒܦܕܢ ܕܐܪܡ. ܘܠܕܝܢ̣ܐ ܒܪܬܗ. ܟܘܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܘܕܒܢ̈ܬܗ. ܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬ. |
| 16 I figli di Gad: Zifion, Agghi, Suni, Esbon, Eri, Arodi e Areli. | 16 ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܨܦܝܘܢ ܘܚܓܝ. ܘܫܘܢܝ ܘܐܨܒܥܘܢ. ܘܥܕܝ ܘܐܪܘܕ ܘܐܕܪܝ. |
| 17 I figli di Aser: Imma, Isva, Isvi, Beria e la loro sorella Serach. I figli di Beria: Eber e Malchiel. | 17 ܘܒܢ̈ܝ ܐܫܝܪ. ܝܡܢܐ ܘܝܫܘܐ . ܘܝܫܘܝ ܘܒܪܝܥܐ. ܘܣܪܚ ܚܬܗܘܢ. ܘܒܢ̈ܝ ܒܪܝܥܐ. ܚܒ̇ܪ ܘܡܠܟܝܠ. |
| 18 Questi sono i figli di Zilpa, che Làbano aveva dato alla figlia Lia; essa li partorì a Giacobbe: sono sedici persone. | 18 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܙܠܦܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܒܢ ܠܠܝܐ ܒܪܬܗ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܗܠܝܢ ܠܝܥܩܘܒ. ܢܦܫ̈ܬܐ ܫܬܬܥܣܪ̈ܐ. |
| 19 I figli di Rachele, moglie di Giacobbe: Giuseppe e Beniamino. | 19 ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܪܚܝܠ ܐܢܬܬܗ ܕܝܥܩܘܒ. ܝܘܣܦ ܘܒܢܝܡܝܢ. |
| 20 A Giuseppe nacquero in Egitto Efraim e Manasse, che gli partorì Asenat, figlia di Potifera, sacerdote di On. | 20 ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܝܘܣܦ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܐܣܝܬ ܒܪܬ ܦܘܛܝܦܪܥ ܟܘܡܪܐ ܕܐܘܢ ܠܡܢܫܐ ܘܠܐܦܪܝܡ. |
| 21 I figli di Beniamino: Bela, Becher e Asbel, Ghera, Naaman, Echi, Ros, Muppim, Uppim e Arde. | 21 ܘܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ. ܒ̇ܠܥ ܘܐܟܒܪ ܘܐܫܟܠ ܘܓ̣ܪܐ. ܘܢܥܡܢ ܘܐܚܝ ܘܐܪܘܫ. ܘܡܦܝܡ ܘܚܦܝܡ ܘܐܕܪ. |
| 22 Questi sono i figli che Rachele partorì a Giacobbe; in tutto sono quattordici persone. | 22 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܪܚܝܠ. ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܝܥܩܘܒ. ܢܦܫ̈ܬܐ ܐܪܒܥܣܪܐ. |
| 23 I figli di Dan: Usim. | 23 ܘܒܢ̈ܝ ܕܢ. ܚܘܫܝܡ. |
| 24 I figli di Neftali: Iacseel, Guni, Ieser e Sillem. | 24 ܘܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ. ܢܚܨܐܝܠ ܘܓܘܢܝ. ܘܚ̇ܨܪ ܘܫܠܝܡ. |
| 25 Questi sono i figli di Bila, che Làbano diede alla figlia Rachele, che essa partorì a Giacobbe; in tutto sette persone. | 25 ܗܠܝܢ ܒܢܝ̈ܗ̇ ܕܒܠܗܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܒܢ ܠܪܚܝܠ ܒܪܬܗ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܗܠܝܢ ܠܝܥܩܘܒ. ܟܘܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܫܒܥ. |
| 26 Tutte le persone appartenenti a Giacobbe, uscite dai suoi fianchi, che entrarono in Egitto, senza contare le mogli dei figli di Giacobbe, sono sessantasei. | 26 ܟܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܠ ܥܡ ܝܥܩܘܒ ܠܡܨܪܝܢ. ܕܢܦ̣ܩ ܡܢ ܚܨܗ. ܣܛܪ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ. ܟܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܫܬܝܢ ܘܫܬ. |
| 27 I figli di Giuseppe, che gli nacquero in Egitto, sono due persone. Tutte le persone della famiglia di Giacobbe, che entrarono in Egitto, sono settanta. | 27 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܡܨܪܝܢ. ܢܦܫ̈ܬܐ ܬܪ̈ܬܝܢ. ܟܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܫܒܥܝܢ. |
| 28 Ora egli aveva mandato Giuda avanti a sé da Giuseppe, perché lo introducesse nel paese di Gosen. Poi raggiunsero essi la terra di Gosen. | 28 ܘܠܝܗܘܕܐ ܫܕܪ ܩܕܡܘܗܝ ܠܘܬ ܝܘܣܦ. ܠܡܬܚܙܝܘ ܩܕܡܘܗܝ ܠܓܫܢ. ܘܐܬܐ ܠܐܪܥܐ ܕܓܫܢ. |
| 29 Allora Giuseppe fece attaccare il suo carro da parata e salì in Gosen incontro a Israele, suo padre. Appena se lo vide davanti, gli si gettò al collo e pianse a lungo stretto al suo collo. | 29 ܘܦܓ̇ܕ ܝܘܣܦ ܡܪ̈ܟܒܬܗ. ܘܣ̣ܠܩ ܠܐܘܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܒܘܗܝ ܠܓܫܢ. ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܘܢܦ̣ܠ ܥܠ ܨܘܪܗ. ܘܒܟ̣ܐ ܥܠ ܨܘܪܗ ܬܘܒ. |
| 30 E Israele disse a Giuseppe: "Che io muoia pure, stavolta, dopo aver visto la tua faccia, e che sei ancora vivo!". | 30 ܘܐܡ̣ܪ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܣܦ. ܐܡܘܬ ܡܟܝܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܚ̇ܙܝܬ ܐ̈ܦܝܟ ܒܪܝ. ܕܥܕܟܝܠ ܚܝ ܐܢܬ. |
| 31 Allora Giuseppe disse ai suoi fratelli e alla famiglia di suo padre: "Vado a informare il faraone in questi termini: "I miei fratelli e la famiglia di mio padre, che erano nella terra di Canaan, sono venuti da me. | 31 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܐ̈ܚܘܗܝ ܘܠܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. ܐܣܩ ܐܚܘܐ ܠܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܚ̈ܝ ܘܒܝܬ ܐܒܝ ܕܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܐܬܘ ܠܘܬܝ. |
| 32 Ora questi uomini sono pastori di gregge perché sono sempre stati gente dedita al bestiame, e hanno condotto i loro greggi, i loro armenti e tutto il loro avere". | 32 ܘܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܥܝܝ ܥܢܐ ܐܢܘܢ. ܡܛܠ ܕܓܒܪ̈ܐ ܩܢܝ̈ܝ ܩܢܝܢܐ ܐܢܘܢ ܘܥܢܗܘܢ ܘܬܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܐܝܬܝܘ. |
| 33 Quando dunque il faraone vi chiamerà e vi domanderà: "Qual è il vostro mestiere?", voi rispondete: | 33 ܘܟܕ ܢܩܪܝܟܘܢ ܦܪܥܘܢ ܘܢܐܡܪ ܠܟܘܢ . ܡܢܘ ܥܒܕܟܘܢ. |
| 34 "Gente dedita al bestiame sono stati i tuoi servi, dalla nostra fanciullezza fino ad ora, sia noi che i nostri padri". Questo allo scopo di poter risiedere nella terra di Gosen". Perché tutti i pastori di greggi sono un abominio per gli Egiziani. | 34 ܐܡܪܘ ܠܗ . ܡܪ̈ܝ ܩܢܝܢܐ ܗܘܘ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܡܢ ܛܠܝܘܬܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ. ܘܐܦ ܚܢܢ ܘܐܦ ܐܒ̈ܗܝܢ ܡܛܠ ܕܬܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܓܫܢ. ܡܛܠ ܕܡܣܠܝܢ ܐܢܘܢ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܟܠ ܪ̈ܥܝܝ ܥܢܐ. |