Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Therefore, if there is any consolation in Christ, any solace of charity, any fellowship of the Spirit, any feelings of commiseration:1 Ha tehát ér valamit a Krisztusban adott buzdítás, a szeretetből fakadó intelem, a lelki közösség, az együttérzés és a könyörület,
2 complete my joy by having the same understanding, holding to the same charity, being of one mind, with the same sentiment.2 tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy egyetértők vagytok, ugyanazon szeretet van bennetek, és együttérezve ugyanarra törekedtek.
3 Let nothing be done by contention, nor in vain glory. Instead, in humility, let each of you esteem others to be better than himself.3 Ne tegyetek semmit versengésből, sem hiú dicsőségvágyból, hanem mindenki alázatosan tekintse a másikat maga fölött állónak.
4 Let each of you not consider anything to be your own, but rather to belong to others.4 Egyiktek se tartsa csak a maga érdekét szem előtt, hanem a másokét is.
5 For this understanding in you was also in Christ Jesus:5 Ugyanazt az érzést ápoljátok magatokban, amely Krisztus Jézusban is megvolt,
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God something to be seized.6 aki, bár Isten alakjában létezett, nem tartotta Istennel való egyenlőségét olyan dolognak, amelyhez mint zsákmányhoz ragaszkodnia kell,
7 Instead, he emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and accepting the state of a man.7 hanem kiüresítette önmagát, szolgai alakot vett fel, és hasonló lett az emberekhez, külsejét tekintve úgy jelent meg, mint egy ember.
8 He humbled himself, becoming obedient even unto death, even the death of the Cross.8 Megalázta magát, engedelmes lett a halálig, mégpedig a kereszthalálig.
9 Because of this, God has also exalted him and has given him a name which is above every name,9 Ezért Isten felmagasztalta őt, és olyan nevet adott neki, amely minden más név fölött van,
10 so that, at the name of Jesus, every knee would bend, of those in heaven, of those on earth, and of those in hell,10 hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,
11 and so that every tongue would confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.11 és minden nyelv vallja, hogy »Jézus Krisztus az Úr!« az Atyaisten dicsőségére.
12 And so, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.12 Így tehát, kedveseim, amint mindig is engedelmesek voltatok, munkáljátok üdvösségeteket félelemmel és rettegéssel, nemcsak úgy, ahogy jelenlétemben tettétek, hanem még sokkal inkább most, a távollétemben.
13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.13 Mert Isten az, aki bennetek az akarást és a véghezvitelt egyaránt műveli jóakarata szerint.
14 And do everything without murmuring or hesitation.14 Tegyetek meg mindent zúgolódás és habozás nélkül,
15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,15 hogy kifogástalanok és tiszták, Isten feddhetetlen fiai legyetek a gonosz és romlott nemzedék között , akik között ragyogtok, mint csillagok a mindenségben.
16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.16 Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy meglegyen a dicsőségem Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam eredménytelenül .
17 Moreover, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.17 Sőt, ha italáldozatul véremet kiontják is a ti hitetek istentiszteleti áldozatára, örülök és együtt örvendezem mindnyájatokkal.
18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.18 Hasonlóképpen ti is örüljetek, és velem együtt örvendezzetek.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.19 Remélem az Úr Jézusban, hogy Timóteust hamarosan hozzátok küldhetem, hogy én is megnyugodjam, ha értesülök dolgaitokról.
20 For I have no one else with such an agreeable mind, who, with sincere affection, is solicitous for you.20 Senkim sincs ugyanis, aki lélekben annyira hozzám hasonló volna és olyan őszintén szívén viselné ügyeteket.
21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.21 Hiszen mindenki a maga dolgával törődik, és nem Jézus Krisztuséval.
22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.22 Megbízhatóságát ismeritek, hiszen mint a gyermek apjának, úgy végezte velem a szolgálatot az evangéliumért.
23 Therefore, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.23 Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.
24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.24 Sőt, bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan el tudok menni.
25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.25 Szükségesnek tartottam, hogy Epafroditosz testvért, társamat a munkában és a küzdelemben, aki mint a ti küldöttetek, szükségemben szolgálatomra volt, hozzátok küldjem,
26 For certainly, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.26 mert kívánkozott mindnyájatok után, és bánkódott azon, hogy hírét hallottátok betegségének.
27 For he was sick, even unto death, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.27 Bizony, halálosan beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, nehogy bánatra bánat érjen.
28 Therefore, I sent him more readily, in order that, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.28 Annál gyorsabban küldtem tehát őt, hogy újból örüljetek, ha viszontlátjátok, és ne bánkódjam én sem.
29 And so, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.29 Fogadjátok tehát őt az Úrban teljes örömmel, és becsüljétek meg az ilyen férfiakat!
30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.30 Hiszen ő Krisztus ügye miatt került közel a halálhoz, s kockára tette életét, hogy pótolja az irányomban végzett szolgálatban azt, amit ti nem teljesíthettetek.