Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 To him is glory forever and ever. Amen.5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 For I would have you understand, brothers, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former behavior within Judaism: that, beyond measure, I persecuted the Church of God and fought against Her.13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But, when it pleased him who, from my mother’s womb, had set me apart, and who has called me by his grace,15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son within me, so that I might evangelize him among the Gentiles, I did not next seek the consent of flesh and blood.16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 For they had only heard that: “He, who formerly persecuted us, now evangelizes the faith which he once fought.”23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 And they glorified God in me.24 E glorificavam a Deus por minha causa.