Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,
2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.
3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,3 Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.4 che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,
5 To him is glory forever and ever. Amen.5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.6 Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.
7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.7 In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.
8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.8 Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anàtema!
9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.9 L'abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!
10 For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.10 Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!

11 For I would have you understand, brothers, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.11 Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;
12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.12 infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 For you have heard of my former behavior within Judaism: that, beyond measure, I persecuted the Church of God and fought against Her.13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,
14 And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.
15 But, when it pleased him who, from my mother’s womb, had set me apart, and who has called me by his grace,15 Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque
16 to reveal his Son within me, so that I might evangelize him among the Gentiles, I did not next seek the consent of flesh and blood.16 di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,
17 Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
18 And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.18 In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;
19 But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.
20 Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.20 In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.
21 Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.21 Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.22 Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;
23 For they had only heard that: “He, who formerly persecuted us, now evangelizes the faith which he once fought.”23 soltanto avevano sentito dire: "Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere".
24 And they glorified God in me.24 E glorificavano Dio a causa mia.