Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo prossimo, per uno straniero hai stretto la tua mano;
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.2 ti sei fatto irretire dalla parola delle tue labbra, ti sei lasciato catturare dai detti della tua bocca;
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.3 fa' così, figlio mio, e sarai libero, poiché sei caduto nella mano del tuo prossimo: va', inginòcchiati e importuna i tuoi vicini.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.4 Non concedere sonno ai tuoi occhi, né assopimento alle tue palpebre.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.5 Lìberati, come gazzella, dalla sua mano, come uccello dalla mano del cacciatore.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.6 Va' dalla formica, poltrone, guarda i suoi costumi e sii saggio.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,7 Essa non ha un capo né un sorvegliante né un padrone.
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.8 Assicura nell'estate il suo alimento, raccoglie alla mietitura il suo cibo.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?9 Fino a quando, poltrone, riposerai? Quando ti alzerai dal tuo giaciglio?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' star con le mani in mano sul letto.
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.11 Come un vagabondo arriva la tua miseria, la tua indigenza come un mendicante.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;12 Un poco di buono, un essere malvagio, colui che passa con in bocca la menzogna;
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.13 socchiude gli occhi, batte i piedi a terra, fa segni con le dita;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.14 cose perverse rimugina dentro di sé, non fa che causare risse.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.15 Ma verrà la sua rovina all'improvviso, sarà annientato subito, senza alcun rimedio.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:16 Sei cose odia il Signore, sette ne detesta:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente;
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,18 cuore che ordisce trame malvagie, piedi solleciti a correre al male;
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.19 teste bugiardo che sparge menzogne, chi causa risse in mezzo ai fratelli.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.20 Osserva, figlio mio, il precetto di tuo padre, non rifiutare l'insegnamento di tua madre.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.21 Appendili sul tuo cuore per sempre, fissali intorno al tuo collo.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.22 Quando tu ti muovi, essa ti conduce, quando riposi essa ti custodisce e quando tu ti svegli ti saluta.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.23 Il precetto è veramente una lampada, è luce l'insegnamento e via della vita il rimprovero che corregge,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalla lingua lusinghiera della donna altrui.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.25 Non bramare la sua bellezza nel tuo cuore e che ella non ti prenda con le sue palpebre.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.26 Ché per una prostituta c'è un pezzo di pane, ma la sposata compra una vita preziosa.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?27 Può portare un uomo il fuoco nel suo seno, senza che le sue vesti si bruciacchino?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?28 Se uno cammina su carboni accesi, i suoi piedi non si scotteranno?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.29 Così chi va dall'altrui donna: non rimarrà impunito chi la tocca.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.30 Non si disprezza il ladro perché ruba per riempire il suo stomaco affamato;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.31 ma se è scoperto, ripaga settanta volte; dovrà dare tutti i beni della sua casa.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.32 Chi commette adulterio con una donna è povero di spirito: opera la rovina di se stesso chi fa tal cosa.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.33 Piaga e disprezzo egli incontrerà, l'onta sua non si cancellerà.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,34 Perché accende la gelosia del marito, che sarà senza pietà il dì della vendetta.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.35 Egli non accetterà nessun riscatto, né sarà pago, anche se tu moltiplichi i doni.