Ecclesiasticus 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; | 1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. |
2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. | 2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. |
3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. | 3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. |
4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. | 4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! |
5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. | 5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! |
6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. | 6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. |
7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. | 7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! |
8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. | 8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. |
9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; | 9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. |
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. | 10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! |
11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. | 11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. |
12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. | 12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. |
13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. | 13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. |
14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. | 14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! |
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. | 15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. |
16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. | 16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. |
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; | 17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] |
18 memento irae, quoniam non tardabit. | 18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! |
19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. | 19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. |
20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. | 20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. |
21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. | 21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! |
22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. | 22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! |
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. | 23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! |
24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. | 24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! |
25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. | 25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! |
26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. | 26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! |
27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. | 27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! |
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo | 28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? |
29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. | 29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! |
30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? | 30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! |
31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. | 31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. |
32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. | 32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. |
33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. | 33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! |
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia | 34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! |
35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. | 35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. |
36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. | 36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. |