Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. | 1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. |
2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. | 2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. |
3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. | 3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. | 4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. |
5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. | 5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. |
6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | 6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. |
7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. | 7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. |
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. | 8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. |
9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. | 9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. |
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. | 10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. |
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | 11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. |
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | 12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. |
13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. | 13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". |
14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. | 14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. |
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. | 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. |
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. | 16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. |
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, | 17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, |
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. | 18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. |
19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. | 19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. |
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, | 20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, |
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? | 21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? |
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, | 22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, |
23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. |
24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, | 24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, |
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. | 25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. |
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: | 26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, |
27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? | 27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. |
28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | 28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. |
29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. | 29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. |