Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

1 John 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 You must see what great love the Father has lavished on us by letting us be cal ed God's children --which is what we are! The reason why the world does not acknowledge us is that it did not acknowledge him.1 Ponete mente quale carità diede a noi il Padre, che semo chiamati [e semo] figliuoli di Dio. Per questo non ci conosce il mondo che non conobbe lui.
2 My dear friends, we are already God's children, but what we shall be in the future has not yet beenrevealed. We are wel aware that when he appears we shall be like him, because we shall see him as he real yis.2 Carissimi, ora semo figliuoli di Dio; e ancora non apparisce quello che saremo, ma sapemo che quando apparirà, saremo assimigliati a lui; però che il vederemo sì come egli è.
3 Whoever treasures this hope of him purifies himself, to be as pure as he is.3 E ogni uomo che ha questa speranza in lui, santifica sè medesimo, sì come è santo egli.
4 Whoever sins, acts wickedly, because al sin is wickedness.4 Ogni uomo che fa peccato, fa iniquità; e il peccato è iniquità.
5 Now you are well aware that he has appeared in order to take sins away, and that in him there is no sin.5 E sappiate ch' egli apparitte per togliere le peccata; e in lui non è peccato.
6 No one who remains in him sins, and whoever sins has neither seen him nor recognised him.6 Ogni uomo che permane in lui, non pecca; e ogni uomo che pecca, non vide lui e nollo conobbe.
7 Children, do not let anyone lead you astray. Whoever acts uprightly is upright, just as he is upright.7 Figliuoli, niuno uomo v' inganni. Quello che fa la giustizia giusto è, [sì come è giusto egli].
8 Whoever lives sinfully belongs to the devil, since the devil has been a sinner from the beginning. Thiswas the purpose of the appearing of the Son of God, to undo the work of the devil.8 E quello che fa il peccato, è del diavolo, [però che il diavolo] dal cominciamento fece peccato. Per questo apparve il figliuolo di Dio, per distruggere l'opera del diavolo.
9 No one who is a child of God sins because God's seed remains in him. Nor can he sin, because he is achild of God.9 Ogni uomo ch' è nato da Dio, non fa peccato; però che il seme suo permane in lui, e non può peccare, però ch' è nato da Dio.
10 This is what distinguishes the children of God from the children of the devil: whoever does not liveuprightly and does not love his brother is not from God.10 In questo son manifesti li figliuoli di Dio, e quelli del diavolo. (Ogni uomo che fa giustizia è giusto com' egli); ogni uomo che non è giusto, non è da Dio, e quelli che non ama il suo fratello.
11 This is the message which you heard from the beginning, that we must love one another,11 Però che questo è l'annunziamento, il quale udiste dal principio: che amiate l'uno l'altro.
12 not to be like Cain, who was from the Evil One and murdered his brother. And why did he murder hisbrother? Because his own actions were evil and his brother's upright.12 Non come Cain, il quale era dal maligno, e uccise il suo [fratello. E perchè l' uccise? Imperò che le sue opere erano maligne; ma quelle del fratello erano giuste.
13 Do not be surprised, brothers, if the world hates you.13 Non vi maravigliate, fratelli, se il mondo v' ha in odio.
14 We are wel aware that we have passed over from death to life because we love our brothers.Whoever does not love, remains in death.14 Noi semo trasportati da morte a vita, però che amiamo li fratelli. Quelli che non ama, sta in morte.
15 Anyone who hates his brother is a murderer, and you are well aware that no murderer has eternal life remaining in him.15 Ogni uomo che odia il fratello suo, è omicidiale. E sappiate che ogni omicidiale non ha vita eterna permanente in sè.
16 This is the proof of love, that he laid down his life for us, and we too ought to lay down our lives for ourbrothers.16 In questo conosciamo la carità di Dio, però ch' egli puose per noi l'anima sua; e noi la dovemo porre per li nostri fratelli.
17 If anyone is wel -off in worldly possessions and sees his brother in need but closes his heart to him,how can the love of God be remaining in him?17 Quel che averà la sostanza di questo mondo, e vederà il fratello suo patire necessità, e chiuderà le sue interiora da lui, come è in lui la carità di Dio?
18 Children, our love must be not just words or mere talk, but something active and genuine.18 Figliuoli miei, non ci amiamo con parole e con lingua, ma con fatti e verità.
19 This will be the proof that we belong to the truth, and it wil convince us in his presence,19 In questo conoscemo che siamo della verità; e nel conspetto suo confortiamo li nostri cuori.
20 even if our own feelings condemn us, that God is greater than our feelings and knows al things.20 Imperò che se il cuore nostro averà ripresi noi, Iddio il quale conosce ogni cosa è maggiore del cuore nostro.
21 My dear friends, if our own feelings do not condemn us, we can be fearless before God,21 Carissimi, se il nostro cuore non ci ripiglierà, fidanza avemo a Iddio.
22 and whatever we ask we shal receive from him, because we keep his commandments and do what isacceptable to him.22 E ciò che addimandaremo, da lui riceveremo; però che osserviamo li suoi comandamenti, e facciamo quelle cose che son piacevoli dinanzi da lui.
23 His commandment is this, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and that weshould love one another as he commanded us.23 E questo è il suo comandamento: che noi crediamo nel nome del Figliuolo [suo] Iesù Cristo, e amiamo l'uno l'altro, sì come diede comandamento a noi.
24 Whoever keeps his commandments remains in God, and God in him. And this is the proof that heremains in us: the Spirit that he has given us.24 E quelli che osserva li comandamenti suoi in lui permane, ed egli è in lui; e in questo sapemo che permane in noi, però che il Spirito suo diede a noi.