Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuteronomy 14


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 'You are children of Yahweh your God. You must not gash yourselves or shave your foreheads for thedead.1 - Siate figli del Signore Dio vostro. Non vi fate incisioni, e non vi radete i capelli a causa d'un morto.
2 For you are a people consecrated to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be his ownpeople from al the peoples on the earth.2 Perchè tu sei un popolo santo riserbato al Signore Dio tuo, ed egli t'ha eletto acciò tu sia per lui il popolo suo particolare fra tutte le genti che son sulla terra.
3 'You must not eat anything disgusting.3 Non mangiate di ciò che è immondo.
4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goat,4 I quadrupedi che dovete mangiare sono questi: il bove, la pecora, la capra,
5 deer, gazel e, roebuck, ibex, antelope, oryx, mountain sheep.5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tragelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo.
6 You may eat any animal that has a divided and cloven hoof and that is a ruminant.6 Mangerete insomma d'ogni animale che ha l'unghia fessa, e che rumina.
7 Of those, however, that are ruminants and of those that have a divided and cloven hoof you may noteat the fol owing: the camel, the hare and the coney, which are ruminants but have no cloven hoof; you mustclass them as unclean.7 Di quelli invece che ruminano, ma non hanno l'unghia fessa, come il cammello, la lepre ed il cherogrillo, non dovete mangiare; questi, poichè ruminano ma non hanno l'unghia fessa, saranno immondi per voi.
8 So also the pig, which though it has a cloven hoof is not a ruminant; you must class it as unclean. Youmust neither eat the meat of such animals nor touch their dead bodies.8 Anche il porco, siccome ha l'unghia fessa ma non rumina, sarà immondo. Di questi, non mangerete le carni, e non toccherete i cadaveri.
9 'Of whatever lives in water you may eat the fol owing: you may eat anything that has fins and scales.9 Degli animali che vivon nell'acqua, mangerete quelli che hanno pinne e squame;
10 But you must not eat anything without fins and scales: you must class it as unclean.10 quelli che sono senza pinne e squame, non li mangiate, perchè sono immondi.
11 'You may eat al clean birds,11 Mangiate di tutti gli uccelli mondi.
12 but the fol owing birds you must not eat: the tawny vulture, the griffon, the osprey,12 Non mangiate gl'immondi, cioè: l'aquila, il grifone, l'aquila di mare,
13 the kite and the several kinds of buzzard,13 l'issione, l'avvoltoio, il nibbio, e le loro specie;
14 al kinds of raven,14 ogni specie di corvi,
15 the ostrich, the screech owl, the seagul , the several kinds of hawk,15 lo struzzo, la civetta, il laro, lo sparviere, e le loro specie;
16 owl, barn owl, ibis,16 l'erodione, il cigno, l'ibis,
17 pelican, white vulture, cormorant,17 lo smergo, il porfirione, ed il gufo,
18 stork, the several kinds of heron, hoopoe and bat.18 l'onocrotalo ed il caradrio, ciascuno con le sue specie, l'upupa ancora ed il pipistrello.
19 You are to class al winged insects as unclean and must not eat them.19 Ogni animale che va sulla terra ed ha l'ali, è immondo e non si mangerà.
20 You may eat any clean fowl.20 Mangiate tutto quello che è mondo.
21 'You must not eat any animal that has died a natural death. You may give it to a resident foreigner toeat, or sel it to a foreigner. For you are a people consecrated to Yahweh your God. 'You must not boil a kid in itsmother's milk.21 Di qualsiasi animale morto da sè, non ne mangiate. Donalo o vendilo al forestiero che si trova presso di te, che ne mangi; perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non cocerai un capretto nel latte della madre sua.
22 'Every year, you must take a tithe of what your fields produce from what you have sown22 Ogni anno, metterai da parte la decima di tutt'i prodotti della terra;
23 and, in the presence of Yahweh your God, in the place where he chooses to give his name a home,you must eat the tithe of your wheat, of your new wine and of your oil, and the first-born of your herd and flock;and by so doing, you wil learn always to fear Yahweh your God.23 e la mangerai innanzi al Signore Dio tuo, nel luogo ch'egli avrà scelto perchè lì s'invochi il suo nome: la decima del tuo grano, vino ed olio, ed i primogeniti dei tuoi armenti e greggi, acciò tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.
24 'If the road is too long for you, if you cannot bring your tithe because the place in which Yahwehchooses to make a home for his name is too far away, when Yahweh your God has blessed you,24 Se poi fosse troppo lungo il cammino, e lontano il luogo scelto dal Signore Dio tuo, così che, ricevute le sue benedizioni, tu non possa a lui portar tutte quelle cose,
25 you must convert it into money and, with the money clasped in your hand, you must go to the placechosen by Yahweh your God;25 le venderai tutte, le convertirai in danaro, e portando questo nelle tue mani andrai al luogo scelto dal Signore Dio tuo.
26 there you may spend the money on whatever you like, oxen, sheep, wine, fermented liquor, anythingyou please. There you must eat in the presence of Yahweh your God and rejoice, you and your household.26 Con quel danaro comprerai quel che ti piacerà, dagli armenti o dai greggi, vino ancora e sicera, e tutto quello che tu desideri; e lo mangerai davanti al Signore Dio tuo, e farai banchetto, tu, la tua famiglia,
27 Do not neglect the Levite living in your community, since he has no share or heritage of his ownamong you.27 ed il levita che abita entro le tue mura. Bada bene di non l'abbandonare, perchè non ha altra parte nella terra ch'è tuo possesso.
28 'At the end of every three years, you must take al the tithes of your harvests for that year and col ectthem in your community.28 Ogni tre anni, metterai da parte un'altra decima di tutto quello che t'è provenuto in quel tempo, e la serberai nelle tue case.
29 Then the Levite -- since he has no share or heritage of his own among you -- the foreigner, theorphan and the widow living in your community, wil come and eat all they want. And so Yahweh your God wilbless you in al the labours that you undertake.'29 Verrà il levita che non ha altra parte nè possessione con te, ed il forestiero, l'orfano e la vedova che sono entro le tue porte, e mangeranno e si sazieranno. Così, il Signore Dio tuo ti benedirà in tutti i lavori che intraprenderai con le tue mani.