Amos 2
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Moab, I have made my decree and will notrelent: because they have burnt the bones of the king of Edom to ash, | 1 Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно. |
| 2 I shal send fire down into Moab to devour the palaces of Kerioth, and Moab will die in the tumult, amidwar cries and the blare of trumpets; | 2 Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку. |
| 3 I shal destroy the ruler there and slaughter al the chief men there with him, says Yahweh. | 3 Знищу суддю з-посеред нього й уб’ю усіх його князів з ним», — слово Господнє. |
| 4 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Judah, I have made my decree and wil notrelent: because they have despised Yahweh's law and not kept his commandments, since their Falsehoods,which their ancestors followed, have led them astray, | 4 Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили. |
| 5 I shal send fire down on Judah to devour the palaces of Jerusalem. | 5 Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.» |
| 6 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Israel, I have made my decree and wil notrelent: because they have sold the upright for silver and the poor for a pair of sandals, | 6 Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців; |
| 7 because they have crushed the heads of the weak into the dust and thrust the rights of the oppressedto one side, father and son sleeping with the same girl and thus profaning my holy name, | 7 що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім’я; |
| 8 lying down beside every altar on clothes acquired as pledges, and drinking the wine of the people theyhave fined in the house of their god. | 8 за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п’ють вино покараних гривною у домі Бога свого. |
| 9 Yet it was I who destroyed the Amorite before them, he who was as tal as the cedars, as strong as theoaks; I who destroyed his fruit above ground and his roots below. | 9 Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу. |
| 10 It was I who brought you up from Egypt and for forty years led you through the desert to takepossession of the Amorite's country; | 10 Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія; |
| 11 I who raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Israelites, is this nottrue? -declares Yahweh! | 11 настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє. |
| 12 But you have made the Nazirite drink wine and given orders to the prophets, 'Do not prophesy.' | 12 Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте! |
| 13 Very wel ! Like a cart overloaded with sheaves I shall crush you where you stand; | 13 Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами. |
| 14 flight wil be cut off for the swift, the strong will have no chance to exert his strength nor the warrior beable to save his life; | 14 І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого. |
| 15 the archer wil not stand his ground, the swift of foot wil not escape, nor will the horseman save hislife; | 15 Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого. |
| 16 even the bravest of warriors will jettison his arms and run away, that day! -declares Yahweh! | 16 Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ