Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Solomon's Song of Songs: | 1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. |
| 2 BELOVED: Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making is sweeter than wine; | 2 От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. |
| 3 delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why girls love you. | 3 Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! |
| 4 Draw me in your footsteps, let us run. The king has brought me into his rooms; you wil be our joy andour gladness. We shal praise your love more than wine; how right it is to love you. | 4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. |
| 5 BELOVED: I am black but lovely, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the pavilions of Salmah. | 5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла. |
| 6 Take no notice of my dark colouring, it is the sun that has burnt me. My mother's sons turned their angeron me, they made me look after the vineyards. My own vineyard I had not looked after! | 6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? |
| 7 Tel me then, sweetheart, where wil you lead your flock to graze, where will you rest it at noon? That Imay no more wander like a vagabond beside the flocks of your companions. | 7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. |
| 8 CHORUS: If you do not know this, O loveliest of women, fol ow the tracks of the flock, and take your kidsto graze close by the shepherds' tents. | 8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. |
| 9 LOVER: I compare you, my love, to my mare harnessed to Pharaoh's chariot. | 9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
| 10 Your cheeks show fair between their pendants and your neck within its necklaces. | 10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. |
| 11 We shall make you golden earrings and beads of silver. | 11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. |
| 12 DUO: -While the king rests in his own room my nard yields its perfume. | 12 Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. |
| 13 My love is a sachet of myrrh lying between my breasts. | 13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. |
| 14 My love is a cluster of henna flowers among the vines of En-Gedi. | 14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
| 15 -How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves. | 15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень; |
| 16 -How beautiful you are, my love, and how you delight me! Our bed is the greensward. | 16 кровли домов наших--кедры, |
| 17 -The beams of our house are cedar trees, its panel ing the cypress. | 17 потолки наши--кипарисы. |