Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 God of vengeance, Yahweh, God of vengeance, shine forth! | 1 (93-1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
2 Arise, judge of the world, give back the proud what they deserve! | 2 (93-2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
3 How long are the wicked, Yahweh, how long are the wicked to triumph? | 3 (93-3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
4 They bluster and boast, they flaunt themselves, all the evil-doers. | 4 (93-4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
5 They crush your people, Yahweh, they oppress your heritage, | 5 (93-5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
6 they murder the widow and the stranger, bring the orphan to a violent death. | 6 (93-6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
7 They say, 'Yahweh is not looking, the God of Jacob is taking no notice.' | 7 (93-7) и говорят: 'не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'. |
8 Take notice yourselves, you coarsest of people! Fools, when wil you learn some sense? | 8 (93-8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
9 Shal he who implanted the ear not hear, he who fashioned the eye not see? | 9 (93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
10 Shal he who instructs nations not punish? Yahweh, the teacher of al people, | 10 (93-10) Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? |
11 knows human plans and how insipid they are. | 11 (93-11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
12 How blessed are those you instruct, Yahweh, whom you teach by means of your law, | 12 (93-12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
13 to give them respite in evil times, til a pit is dug for the wicked. | 13 (93-13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
14 Yahweh will not abandon his people, he wil not desert his heritage; | 14 (93-14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
15 for judgement will again become saving justice, and in its wake al upright hearts will fol ow. | 15 (93-15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. |
16 Who rises up on my side against the wicked? Who stands firm on my side against al evil-doers? | 16 (93-16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
17 If Yahweh did not come to my help, I should soon find myself dwel ing in the silence. | 17 (93-17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. |
18 I need only say, 'I am slipping,' for your faithful love, Yahweh, to support me; | 18 (93-18) Когда я говорил: 'колеблется нога моя', --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
19 however great the anxiety of my heart, your consolations soothe me. | 19 (93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
20 Are you partner to a destructive court, that gives disorder the status of law? | 20 (93-20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
21 They make an attack on the life of the upright, and condemn innocent blood. | 21 (93-21) Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
22 No! Yahweh is a stronghold to me, my God is my rock of refuge. | 22 (93-22) Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, |
23 He turns back their guilt on themselves, annihilates them for their wickedness, he annihilates them,Yahweh our God. | 23 (93-23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |