Exodus 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Yahweh then spoke to Moses and said, | 1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: |
2 'Look, I have singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, | 2 Ecco ch' io chiamai del nome di Beseleel, figliuolo di Uri figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda. |
3 and have filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft: | 3 E riempie' lui dello spirito ili Dio, di sapienza e d'intendimento e di scienza in ogni lavorio |
4 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze, | 4 a fare di fabbrica, cioè che fare si puote d'oro e d'ariento e di rame, |
5 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work. | 5 di marmo e di gemme e di diversitadi di legno. |
6 And to help him I have given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and have endowedthe hearts of al the skilled men with the skil to make everything I have ordered you: | 6 Ed hogli dato per compagno Ooliab, figliuolo di Achisamec della schiatta di Dan; e nel cuore di ogni ammaestrato uomo ho posto la sapienza, acciò che facciano ogni cosa ch' io ti ho comandato; |
7 the Tent of Meeting; the ark of the Testimony; the mercy-seat above it; and all the furniture of the tent; | 7 lo tabernacolo del patto e l'arca della testimonianza, e lo propiziatorio ch' è sopra quella, e tutte le vasella del tabernacolo, |
8 the table and al its accessories; the pure lamp-stand and al its equipment; the altar of incense; | 8 e lo candeliere purissimo colli vaselli suoi, e l'altare del timiama |
9 the altar of burnt offerings and al its accessories; the basin and its stand; | 9 e del sacrificio, e tutti li vaselli loro, e lo vase colla base sua, |
10 the liturgical vestments, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons,for their priestly functions; | 10 e le vestimenta sante in ministerio di Aaron sacerdote e de li figliuoli suoi, acciò che usino l'officio suo nelle cose sacre, |
11 the anointing oil and the fragrant incense for the sanctuary. They wil do everything as I have orderedyou.' | 11 l'olio dell' unzione, e lo timiama dell' erbe odorifere nel santuario. Ogni cosa, ch' io ho comandato a te, faranno. |
12 Yahweh then said to Moses, | 12 Favelló lo Signore a Moisè, dicendo: |
13 'Speak to the Israelites and say, "You wil keep my Sabbaths properly, for this is a sign betweenmyself and you for all your generations to come, so that you will know that it is I, Yahweh, who sanctify you. | 13 Favella alli figliuoli d'Israel, e dirai a loro: vedete che lo sabbato mio guardate, perciò che è segnale intra me e voi nelle generazioni vostre; e sappiate perciò, ch' io sono lo Signore che santifico voi. |
14 You wil keep the Sabbath, then; you wil regard it as holy. Anyone who profanes it wil be put todeath; anyone who does any work on that day wil be outlawed from his people. | 14 E guardate lo sabbato mio, che in verità santo è a voi; e chi corromperà quello, di morte sarà morto; chi farà opera in quello, perirà l'anima sua del mezzo del popolo suo. |
15 Work must be done for six days, but the seventh day wil be a day of complete rest, consecrated toYahweh. Anyone who works on the Sabbath day wil be put to death. | 15 Sei di voi lavorerete; nel settimo dì è lo sabbato, nel quale fu lo riposo santo al Signore; chiunque farà lavorio in questo dì, morrà. |
16 The Israelites wil keep the Sabbath, observing the Sabbath for all their generations to come: this isan eternal covenant. | 16 Guardino dunque li figliuoli d'Israel lo sabbato, e celebrino quello nelle generazioni loro. Patto sempiterno è |
17 Between myself and the Israelites, this is a sign for ever, for in six days Yahweh made heaven andearth, but on the seventh day he rested and drew breath." | 17 intra me e li figliuoli d'Israel, in segno perpetuo: certo in sei dì fece Iddio lo cielo e la terra, e lo settimo dallo lavoro si cessò. |
18 When he had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of theTestimony, tablets of stone inscribed by the finger of God. | 18 E diede lo Signore a Moisè, compiuti li sermoni in questo modo nel monte Sinai, due tavole di pietre del testimonio, iscritte collo dito di Dio. |