Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life;1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador.
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet;2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor.
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me,3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam.
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire,4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar;
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies,5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam,
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world;6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei.
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one.7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta.
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil.8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte,
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry.9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos.
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers.10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio.
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal;11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo,
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD.12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações.
13 When I was young and innocent, I sought wisdom.13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim;
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her.14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos.
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her.15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade.
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction.
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise.17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor.
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for.18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração:
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets.19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la.
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her.
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession.21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi.
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises.22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso.
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction;23 Tributarei glória àquele que ma deu,
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst?24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido.
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves.25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática.
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her.26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito.
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much.27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la.
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her.28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado.
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise.29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso.
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward.30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo.
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino.
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede.
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro!
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la.
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz.
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro.