Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life;1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet;2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me,3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire,4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies,5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world;6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one.7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil.8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry.9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers.10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal;11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD.12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
13 When I was young and innocent, I sought wisdom.13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her.14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her.15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction.16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise.17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for.18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets.19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her.20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession.21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises.22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction;23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst?24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves.25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her.26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much.27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her.28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise.29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward.30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».