Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life;1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet;2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me,3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire,4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies,5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world;6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one.7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil.8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry.9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers.10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal;11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD.12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.
13 When I was young and innocent, I sought wisdom.13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her.14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her.15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction.16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise.17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for.18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets.19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her.20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession.21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises.22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction;23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst?24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves.25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her.26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much.27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her.28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise.29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward.30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.