Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just.1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno.
2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds?2 Chi potrà descrivere le opere di lui?
3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies?3 Chi potrà investigare le sue maraviglie?
4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD.4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie?
5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered.5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle.
6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these?6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito.
7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years:7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male?
8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity.8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità.
9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy.9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia.
10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more.10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione.
11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh,11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità.
12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock;12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente.
13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts.13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge.
14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words.14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti.
15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift.15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole.
16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man.16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono.
17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes.17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra.
18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure.18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi.
19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom.19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara.
20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance.20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio.
21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress.21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta.
22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying.22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna.
23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD.23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio.
24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face.24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia.
25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth.25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza.
26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting.26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce.
27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing.27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza.
28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise;28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata.
29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters.29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze.
30 Go not after your lusts, but keep your desires in check.30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti.
31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies.31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici.
32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled;32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui.
33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse.33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita.