1 ואנחנו כעזרים נזהירה אתכם שלא תקבלו לריק את חסד אלהים | 1 Y como cooperadores suyos que somos, os exhortamos a que no recibáis en vano la gracia de Dios. |
2 כי הוא אומר בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך הנה עתה עת רצון הנה עתה יום ישועה | 2 Pues dice él: En el tiempo favorable te escuché y en el día de salvación te ayudé. Mirad ahora el momento favorable; mirad ahora el día de salvación. |
3 ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה | 3 A nadie damos ocasión alguna de tropiezo, para que no se haga mofa del ministerio, |
4 כי אם נראה בכל דבר כמשרתי אלהים בסבלנות רבה בלחץ ובצרות ובמצוקות | 4 antes bien, nos recomendamos en todo como ministros de Dios: con mucha constancia en tribulaciones, necesidades, angustias; |
5 במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות | 5 en azotes, cárceles, sediciones; en fatigas, desvelos, ayunos; |
6 בטהרה ובדעת ובארך רוח ובחסד וברוח הקדש ובאהבה לא צבועה | 6 en pureza, ciencia, paciencia, bondad; en el Espíritu Santo, en caridad sincera, |
7 בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל | 7 en la palabra de verdad, en el poder de Dios; mediante las armas de la justicia: las de la derecha y las de la izquierda; |
8 בכבוד ובקלון בשם רע ובשם טוב כמתעים ובכל זאת נאמנים | 8 en gloria e ignominia, en calumnia y en buena fama; tenidos por impostores, siendo veraces; |
9 כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים | 9 como desconocidos, aunque bien conocidos; como quienes están a la muerte, pero vivos; como castigados, aunque no condenados a muerte; |
10 כנעצבים ובכל עת שמחים כרשים ומעשירי רבים כאשר אין להם מאומה ויש להם כל | 10 como tristes, pero siempre alegres; como pobres, aunque enriquecemos a muchos; como quienes nada tienen, aunque todo lo poseemos. |
11 פינו פתוח לכם אנשי קורנתוס ורחב לבנו | 11 ¡Corintios!, os hemos hablado con toda franqueza; nuestro corazón se ha abierto de par en par. |
12 לא צר מקומכם בנו אך צר המקום במעיכם | 12 No está cerrado nuestro corazón para vosotros; los vuestros sí que lo están para nosotros. |
13 והיה זה גמולי כמו אל בנים אנכי מדבר אם תרחיבו לבבכם גם אתם | 13 Correspondednos; os hablo como a hijos; abríos también vosotros. |
14 אל תהיו משכי על זר עם חסרי אמונה כי אי זה שתפות יש לצדקה עם העול ואי זה התחברות לאור עם החשך | 14 ¡No unciros en yugo desigual con los infieles! Pues ¿qué relación hay entre la justicia y la iniquidad? ¿Qué unión entre la luz y las tinieblas? |
15 ואי זה הסכמה למשיח עם בליאל או מה חלק המאמין עם שאיננו מאמין | 15 ¿Qué armonía entre Cristo y Beliar? ¿Qué participación entre el fiel y el infiel? |
16 ואי זה דבק יש להיכל אלהים עם האלילים כי אתם היכל אלהים חיים כמו שאמר האלהים ושכנתי והתהלכתי בתוכם והייתי להם לאלהים והם יהיו לי לעם | 16 ¿Qué conformidad entre el santuario de Dios y el de los ídolos? Porque nosotros somos santuario de Dios vivo, como dijo Dios: Habitaré en medio de ellos y andaré entre ellos; yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo. |
17 על כן צאו מתוכם והברו נאם יהוה וטמא אל תגעו ואני אקבץ אתכם | 17 Por tanto, salid de entre ellos y apartaos, dice el Señor. No toquéis cosa impura, y yo os acogeré. |
18 והייתי לכם לאב ואתם תהיו לי לבנים ולבנות נאם יהוה צבאות | 18 Yo seré para vosotros padre, y vosotros seréis para mí hijos e hijas, dice el Señor todopoderoso. |