1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר | 1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל | 2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.» |
3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, |
4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים | 4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante: |
5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי | 5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita; |
6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי | 6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita. |
7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים | 7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730. |
8 ובני פלוא אליאב | 8 Hijos de Pallú: Eliab. |
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה | 9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh. |
10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס | 10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento. |
11 ובני קרח לא מתו | 11 Pero los hijos de Coré no murieron. |
12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני | 12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita; |
13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי | 13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita. |
14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים | 14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200. |
15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני | 15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita; |
16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי | 16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita; |
17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי | 17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita. |
18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות | 18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500. |
19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען | 19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán. |
20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי | 20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita. |
21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי | 21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita. |
22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות | 22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500. |
23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני | 23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita |
24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני | 24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita. |
25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות | 25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300. |
26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי | 26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita. |
27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות | 27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500. |
28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים | 28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím. |
29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי | 29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita. |
30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי | 30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita; |
31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי | 31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita; |
32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי | 32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita; |
33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה | 33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá. |
34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות | 34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700. |
35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני | 35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita. |
36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני | 36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita. |
37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם | 37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes. |
38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי | 38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita; |
39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי | 39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita. |
40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי | 40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita. |
41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות | 41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600. |
42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם | 42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes: |
43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות | 43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400. |
44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי | 44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita. |
45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי | 45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita. |
46 ושם בת אשר שרח | 46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj. |
47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400. |
48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני | 48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita; |
49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי | 49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita. |
50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות | 50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400. |
51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים | 51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730. |
52 וידבר יהוה אל משה לאמר | 52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות | 53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados: |
54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו | 54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados. |
55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו | 55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución. |
56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט | 56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño. |
57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי | 57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita. |
58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם | 58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram. |
59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם | 59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana. |
60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר | 60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar. |
61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה | 61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh. |
62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל | 62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas. |
63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו | 63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó. |
64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני | 64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí. |
65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון | 65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun. |