1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר | 1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל | 2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.” |
3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho: |
4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים | 4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte: |
5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי | 5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte, |
6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי | 6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite. |
7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים | 7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730. |
8 ובני פלוא אליאב | 8 Fils de Palou: Éliab, |
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה | 9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé. |
10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס | 10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple, |
11 ובני קרח לא מתו | 11 cependant les fils de Coré ne moururent pas. |
12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני | 12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite, |
13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי | 13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite. |
14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים | 14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon. |
15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני | 15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite, |
16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי | 16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite, |
17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי | 17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite. |
18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות | 18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad. |
19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען | 19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan. |
20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי | 20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite; |
21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי | 21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite. |
22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות | 22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda. |
23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני | 23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite, |
24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני | 24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite. |
25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות | 25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar. |
26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי | 26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite. |
27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות | 27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon. |
28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים | 28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm. |
29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי | 29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite, |
30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי | 30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite, |
31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי | 31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite, |
32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי | 32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite. |
33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה | 33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa. |
34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות | 34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé. |
35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני | 35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite; |
36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני | 36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite. |
37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם | 37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans. |
38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי | 38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite, |
39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי | 39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite; |
40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי | 40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite. |
41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות | 41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin. |
42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם | 42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan. |
43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות | 43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham. |
44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי | 44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite, |
45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי | 45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite. |
46 ושם בת אשר שרח | 46 La fille d’Asher se nommait Sara. |
47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher. |
48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני | 48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite, |
49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי | 49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite. |
50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות | 50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali. |
51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים | 51 On recensa donc 601 730 Israélites. |
52 וידבר יהוה אל משה לאמר | 52 Yahvé dit à Moïse: |
53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות | 53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés. |
54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו | 54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés. |
55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו | 55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine. |
56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט | 56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.” |
57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי | 57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite. |
58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם | 58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram. |
59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם | 59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam. |
60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר | 60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar. |
61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה | 61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane. |
62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל | 62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux. |
63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו | 63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho. |
64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני | 64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï; |
65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון | 65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun. |