Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 10


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 El Señor dijo a Moisés:
2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות2 Manda hacer dos trompetas de plata, forjadas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la comunidad y para movilizar las divisiones.
3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד3 Cuando se hagan sonar las dos trompetas, toda la comunidad se reunirá delante de ti, a la entrada de la Carpa del Encuentro.
4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל4 Pero si tocan una sola, se reunirán contigo los jefes, es decir, los capitanes de los regimientos de Israel.
5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה5 Cuando ustedes den un toque de trompeta acompañado de una aclamación, se pondrán en movimiento las divisiones acampadas al este;
6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם6 y al segundo toque de trompeta, realizado de la misma manera, lo harán las divisiones acampadas al sur. Así, el toque de trompetas acompañado de una aclamación, los hará avanzar,
7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו7 mientras que para reunir a la comunidad se tocarán las trompetas sin proferir ninguna aclamación.
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם8 Las trompetas las tocarán los hijos de Aarón, los sacerdotes. Este será para ustedes y para sus descendientes un decreto irrevocable, a lo largo de las generaciones.
9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם9 Cuando ustedes, en su propia tierra, tengan que combatir contra un enemigo que venga a atacarlos, deberán tocar las trompetas profiriendo aclamaciones, y el Señor, su Dios, se acordará de ustedes, y se verán libre de sus enemigos.
10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם10 En las grandes ocasiones, en las fiestas días de luna nueva, tocarán las trompetas sobre sus holocaustos y sus sacrificios de comunión; y este será para ustedes un memorial delante de su Dios. Yo soy el Señor, su Dios.
11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת11 En el segundo año, el día veinte del segundo mes, la nube se alzó por encima de la Morada del Testimonio,
12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן12 y los israelitas fueron avanzando por etapas desde el desierto del Sinaí, hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán.
13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה13 Cuando se inició la marcha, según la orden que dio el Señor por medio de Moisés,
14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב14 el primero en partir fue el estandarte de la división de Judá, distribuida por regimientos, Al frente de sus tropas iba Najsón, hijo de Aminadab;
15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער15 al frente de las tropas de la tribu de Isacar iba Natanael, hijo de Suar;
16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון16 y al frente de las tropas de la tribu de Zabulón iba Eliab, hijo de Jelón.
17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן17 Una vez que se desarmó la Morada, avanzaron los gersonitas y los meraritas, que eran los encargados de transportarla.
18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור18 Luego avanzó el estandarte de la división de Rubén, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisur, hijo de Sedeur;
19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי19 al frente de las tropas de la tribu de Simeón iba Selumiel, hijo de Surisadai;
20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל20 y al frente de las tropas de la tribu de Gad iba Eliasaf, hijo de Deuel.
21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם21 Los quehatitas, que llevaban los objetos sagrados, avanzaron después, a fin de que la Morada ya estuviera erigida antes de su llegada.
22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד22 A continuación avanzó el estandarte de la división de Efraím, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisamá, hijo de Amihud;
23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור23 al frente de las tropas de la tribu de Manasés, iba Gamaliel, hijo de Padasur;
24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני24 y al frente de las tropas de la tribu de Benjamín, iba Abidán, hijo de Gedeón.
25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי25 Finalmente, a la retaguardia de todos los campamentos, avanzó el estandarte de la tribu de Dan, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Ajiézer, hijo de Amisaddai;
26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן26 al frente de la tribu de Aser, iba Peguiel, hijo de Ocrán;
27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן27 y al frente de los descendientes de Neftalí, iba Ajirá, hijo de Enán.
28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו28 Este era el orden en que avanzaban los israelitas, distribuidos por regimientos cuando emprendían la marcha.
29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל29 Moisés dijo a Jobab, que era hijo de su suegro Reuel, el madianita: «Nosotros vamos a emprender la marcha hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, y seremos generosos contigo, porque el Señor prometió ser generoso con Israel».
30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך30 El replicó: «No iré con ustedes, sino que regresaré a mi país natal».
31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים31 «Por favor, no nos abandones, le insistió Moisés; tú sabes muy bien en qué lugar del desierto podemos acampar, y por eso nos servirás de guía.
32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך32 Si vienes con nosotros, te haremos participar de los bienes que el Señor nos conceda».
33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה33 Ellos partieron de la montaña del Señor y recorrieron un camino de tres días. Durante todo ese tiempo, el Arca de la Alianza del Señor avanzó al frente de ellos, para buscarles un lugar donde hacer un alto.
34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה34 Desde que dejaron el campamento, la nube del Señor estaba sobre ellos durante el día.
35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך35 Cuando el Arca se ponía en movimiento, Moisés exclamaba: ¡Levántate, Señor! ¡Que tus enemigos se dispersen y tus adversarios huyan delante de ti!
36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל36 Y cuando se detenía, exclamaba: ¡Descansa, Señor, entre los diez mil millares de Israel!