Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 32


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.