1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 Sí, un rey reinará conforme a la justicia y los príncipes gobernarán según el derecho. |
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 Ellos serán como un refugio contra el viento, como un reparo contra la tormenta, como una corriente de agua en suelo árido, como la sombra de un peñasco en tierra reseca |
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 No se obnubilarán los ojos de los que ven y los oídos de los que oyen estarán atentos; |
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 el irreflexivo aprenderá a comprender y la lengua tartamuda hablará con soltura y claridad. |
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 Ya no se llamará noble al necio ni se dará al sinvergüenza un título honorífico. |
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 Porque el necio dice necedades y su corazón maquina el mal, para proceder con impiedad y proferir aberraciones contra el Señor para dejar al hambriento con el estómago vacío y privar de bebida al sediento. |
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 En cuanto al sinvergüenza. usa malas artes, no planea más que infamias, para arruinar a los indigentes con engaños, cuando el pobre reclama su derecho. |
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 El hombre noble, en cambio, piensa noblemente y se mantiene firme en su nobleza. |
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי | 9 ¡De pie, mujeres indolentes, escuchen mi voz! ¡Presten oído a mi palabra, mujeres demasiado confiadas! |
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 Dentro de un año y nos días, ustedes temblarán, mujeres confiadas, porque terminará la vendimia y no llegará la cosecha. |
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 ¡Tiemblen, indolentes, estremézcanse, confiadas, desvístanse, desnúdense, cíñanse la cintura! |
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 Laméntense por los campos, por los campos deliciosos, por las viñas fértiles, |
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 por el suelo de mi pueblo, porque crecerán espinas y zarzas en todas las casas felices de la ciudad alegre. |
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים | 14 Sí, la ciudadela ha quedado desierta y la ciudad tumultuosa, abandonada, Ofel y la Torre de guardia serán madrigueras para siempre, delicia de los asnos salvajes, pastizal para los rebaños... |
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב | |
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 En el desierto habitará el derecho y la justicia morará en el vergel. |
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם | 17 La obra de la justicia será la paz, y el fruto de la justicia, la tranquilidad y la seguridad para siempre. |
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en descansos tranquilos |
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 –pero la selva caerá abatida y la ciudad será humillada por completo–. |
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 ¡Felices ustedes, los que siembran junto al agua. los que dejan sueltos al buey y al asno! |