Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 32


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto.
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra.
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente.
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande.
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto.
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili.
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola!
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più!
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi!
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci,
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città.
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi.
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta.
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino.
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua.
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli,
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata.
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini.