SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Fratelli miei, non vogliate tenere la fede del glorioso Signor nostro Gesù Cristo, e insieme l'accettazione delle persone.1 Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.
2 Imperocché se entrerà nella vostra adunanza un uomo, che ha l'anello d'oro, vestito splendidamente, ed entrerà anche un povero in sordida veste,2 Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,
3 E vi rivolgerete a colui, che è vestito splendidamente, e gli direte: siedi tu qui con tuo comodo: al povero poi direte: tu sta' ritto costì; ovvero, siedi sotto la panchetta de' miei piedi:3 а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,
4 E non venite voi a far distinzione dentro voi stessi, e diventate giudici di iniquo pensare?4 — то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?
5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha egli Dio eletti i poveri in questo mondo, ricchi di fede, ed eredi del regno promesso da Dio a color, che lo amano?5 Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?
6 Ma voi avete disonorato il povero. Non son eglino i ricchi, che vi opprimono con prepotenza, ed essi vi strascinano ai tribunali?6 Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?
7 Non son essi que, che bestemmiano il bel nome, con cui voi siete stati appellati?7 Хіба то не вони ганьблять те гарне ім’я, яким називано вас?
8 Se però osservate la legge regia secondo le scritture: amerai il prossimo tuo, come te stesso: ben fate voi:8 Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.
9 Se poi siete accettatori di persone, fate peccato, e siete redarguiti dalla legge come trasgressori.9 А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.
10 Or chiunque avrà osservata tutta la legge, ma avrà inciampato in una sol cosa, è diventato reo di tutto.10 Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.
11 Imperocché chi disse, non fornicare, disse ancora, non ammazzare. Che se non fornicherai, ma ammazzerai, tu se' trasgressor della legge.11 Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.
12 Cosi parlate, e cosi operate, come stando per essere giudicati secondo la legge di libertà.12 Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.
13 Imperocché giudizio senza misericordia per colui, che non ha usata misericordia: ma la misericordia trionfa del giudizio.13 Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.
14 Che prò, fratelli miei, se uno dica di aver la fede, e non abbia le opere? Potrà forse salvarlo la fede?14 Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?
15 Che se il fratello, e la sorella sono ignudi, e bisognosi del vitto quotidiano,15 Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,
16 E uno di voi dica loro: andate in pace, riscaldatevi, e satollatevi: ne diate loro le cose necessario al corpo, che gioverà?16 і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
17 Cosi la fede, se non ha le opere, in se medesima è morta.17 Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.
18 Anzi qualcheduno dirà: tu hai la fede, ed io ho le opere. Mostrami la tua fede senza le opere, ed io ti farò vedere colle opere la mia fede.18 Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»
19 Tu credi, che Dio è uno: ben fai: anche i demonj lo credono, e tremano.19 Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.
20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta?20 Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?
21 Abramo padre nostro non fu egli giustificato per via delle opere, avendo offerto sull'altare Isacco suo figlio?21 Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?
22 Tu vedi, come la fede cooperava alle opere di lui: e per mezzo delle opere fu consumata la fede.22 Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.
23 E si adempì la scrittura, che dice: Abramo credette a Dio, e fugli imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.23 Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.
24 Vedete voi come per le opere è giustificato l'uomo, e non per la fede solamente?24 Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.
25 Nella stessa guisa anche Rahab meretrice non fu ella giustificata per le opere, avendo accolti gl' inviati, e rimandatigli per altra strada?25 Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?
26 Imperocché siccome il corpo senza lo spirito è morto, cosi anche la fede senza le opere è morta.26 Як тіло без душі мертве, так само й віра без діл мертва.