SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 1


font
BIBBIA MARTINIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Giacomo servo di Dio, e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù disperse, salute.1 James, a servant of God and of the LORD Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greeting.
2 Abbiate, fratelli miei come argomento di vero gaudio le varie tentazioni, nelle quali urterete:2 Count it all joy, my brethren, when you meet various trials,
3 Sapendo, come Io sperimento della vostra fede produce la pazienza.3 for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
4 La pazienza poi fa opera perfetta: onde voi siate perfetti, e intieri, e in nulla cosa manchevoli.4 And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Che se alcuno di voi è bisognoso di sapienza, la chieda a Dio, che da a tutti abbondantemente, e noi rimprovera: esaragli conceduta.5 If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives to all men generously and without reproaching, and it will be given him.
6 Ma chieda con fede senza niente esitare: imperocché chi esita, egli è simile al flutto del mare mosso, e agitato dal vento:6 But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
7 Non si pensi adunque un tal uomo di ottener cosa alcuna dal Signore.7 For that person must not suppose that a double-minded man, unstable in all his ways, will receive anything from the Lord.
8 L'uomo di animo doppio egli è incostante in tutti i suoi andamenti.8 .
9 Or il fratello, che è in basso stato, faccia gloria del suo innalzamento:9 Let the lowly brother boast in his exaltation,
10 Il ricco poi della sua umiliazione, perché come fior d'erba ci passerà:10 and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
11 Imperocché si levò il sole cocente, e l'erba si seccò, e il fior ne cadde, e la venustà dell'aspetto di lui perì: cosi anche il ricco ne' suoi avanzamenti appassirà.11 For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
12 Beato l'uomo, che tollera tentazione: perché quando sarà stato provato, riceverà la corona di vita promessa da Dio a quegli, che lo amano.12 Blessed is the man who endures trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life which God has promised to those who love him.
13 Nissuno quand'è tentato, dica, che è tentato da Dio: imperocché Dio non è tentatore di cose male: ed ei non tenta nissuno.13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted with evil and he himself tempts no one;
14 Ma ciascuno è tentato dalla propria concupiscenza, che lo tragge, e lo alletta.14 but each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 Indi la concupiscenza quando ha conceputo, partorisce il peccato: il peccato poi consumato che sia, genera la morte.15 Then desire when it has conceived gives birth to sin; and sin when it is full-grown brings forth death.
16 Non vogliate adunque ingannarvi, fratelli miei dilettissimi.16 Do not be deceived, my beloved brethren.
17 Ogni buon dato, e ogni perfetto dono viene di sopra, scendendo da quel Padre de' lumi, in cui non è mutamento, né alternativa di adombramento.17 Every good endowment and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights with whom there is no variation or shadow due to change.
18 Imperocché egli per sua volontà ci generò per la partita di verità: affinchè noi siamo quali primizie delle sue creature.18 Of his own will he brought us forth by the word of truth that we should be a kind of first fruits of his creatures.
19 Voi lo sapete, fratelli miei dilettissimi. Or sia ogni uomo pronto ad ascoltare; lento a parlare, e lento all'ira:19 Know this, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
20 Imperocché l'ira dell'uomo non adempie la giustizia di Dio.20 for the anger of man does not work the righteousness of God.
21 Per la qual cosa rigettando ogni immondezza, e la ridondante malizia, con mansueto animo abbracciate la parola (in voi) innestata, la quale può salvare le anime vostre.21 Therefore put away all filthiness and rank growth of wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Siate perciò facitori della parola, e non uditori solamente, ingannando voi stessi.22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Imperocché se uno è uditore, e non facitore della parola, ei si rassomiglierà a un uomo, che considera il nativo suo volto ad uno specchio:23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who observes his natural face in a mirror;
24 Il quale considerato che si è, se ne va, e si scorda subita, qual ei si fosse.24 for he observes himself and goes away and at once forgets what he was like.
25 Ma chi mirerà addentro nella perfetta legge della libertà, e in essa persevererà, non essendo uditore smemorato, ma facitore di opere: questi nel suo fare sarà beato.25 But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer that forgets but a doer that acts, he shall be blessed in his doing.
26 Che se uno si crede di essere religioso, senza raffrenare la propria lingua, anzi seducendo il proprio cuore, la religione di costui è vana.26 If any one thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his heart, this man's religion is vain.
27 Religione para, e immacolata nel cospetto di Dio, e del Padre, è questa: di visitare i pupilli, e le vedove nella loro tribolazione, e di conservarsi puro da questo secolo.27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.