SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:1 Recomendo-te, pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, acções de graças por todos os homens,
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà:2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que levemos uma vida sossegada e tranquila, em toda a piedade e dignidade.
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro,3 Em verdade, isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità.4 o qual quer que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù:5 Com efeito, há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem,
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo:6 o qual se deu a si mesmo para redenção de todos: tal é o testemunho dado (por Deus) no tempo devido,
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità.7 para o qual fui constituído pregador e apóstolo (digo a verdade, não minto), doutor das gentes na fé e na verdade.
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione.8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda.
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose:9 Do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos frisados, nem com ouro, pérolas ou vestidos custosos,
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà.10 mas sim com boas obras, como convém a mulheres que fazem profissão de piedade.
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza.11 A mulher aprenda, em silêncio, com toda a sujeição.
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta.12 Não permito à mulher que ensine (em público), nem que tenha domínio sobre o homem (exercendo na Igreja uma autoridade sobre ele), mas esteja em silêncio,
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva:13 porque Adão foi formado primeiro, e depois Eva.
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò.14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher (é que, sendo) seduzida, prevaricou.
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia.15 Contudo, salvar-se-a pela (legitima) procriação dos filhos, se permanecer na fé, na caridade e na santidade, unidas à modéstia.