| 1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes, |
| 2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. |
| 3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
| 4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité. |
| 5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ, |
| 6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps, |
| 7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité. |
| 8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations. |
| 9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux, |
| 10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
| 11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. |
| 12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. |
| 13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite. |
| 14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression. |
| 15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve. |