| 1 Che ha adunque di più il Giudeo? Od a che giova la circoncisione? | 1 Que tem, pois, a mais o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão? |
| 2 Molto per ogni verso. E principalmente, perché sono stati confidati ad essi gli oracoli di Dio: | 2 Muita (vantagem têm os Judeus sobre os gentios) de toda a maneira. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus. |
| 3 Imperocché che importa, che alcuni di essi non abbian creduto? forse che la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? Mai no. | 3 Que importa se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade destruirá a fidelidade de Deus? Não, certamente. |
| 4 Dio è verace: gli uomini poi tutti menzogneri, conforme sta scritto: Onde tu sii giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria, quando se' chiamato in giudizio. | 4 Deus é verdadeiro, e todo o homem é mentiroso, como está escrito: Para que sejas (ó Deus) justificado nas tuas palavras e venças quando fores julgado (Ps. 60, 6). |
| 5 Che se l'ingiustizia nostra innalza la giustizia di Dio, che direm noi? E egli ingiusto Dio, che castiga? | 5 Se, porém, a nossa injustiça faz brilhar a justiça de Deus, que diremos? Porventura é injusto Deus que castiga? |
| 6 (Parlo secondo l'uomo.) Mai no: altrimenti in che modo giudicherà Dio questo mondo? | 6 (Falo à maneira dos homens.) Não, por certo ; doutra maneira, como julgaria Deus este mundo? |
| 7 Imperocché se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la mia menzogna: perché son io tuttora giudicato qual peccatore? | 7 Com efeito, se a verdade de Deus, pela minha mentira cresceu para glória sua, porque sou eu assim julgado como pecador? |
| 8 E perché (come malamente dicono di noi, e come spacciano alcuni, che si dica da noi) non facciamo il male, affinchè ne venga il bene? de' quali è giusta la dannazione. | 8 E porque e que (como dizem caluniosamente de nós, como alguns afirmam que nós dizemos) não havemos de fazer o mal para que venham bens? Destes é justa a condenação. |
| 9 Che è adunque? Siamo noi da più di essi? Certo che no. Imperocché abbiam dimostrato, che e Giudei, e Greci tutti sono sotto il peccato, | 9 Que (concluir) pois? Temos alguma vantagem sobre eles? De nenhuma sorte. Porque já demonstramos que Judeus e Gregos estão todos sob o pecado, |
| 10 Conforme sta scritto: non v' ha, chi sia giusto: | 10 como está escrito: Não há nenhum justo; |
| 11 Non havvi, chi abbia intelligenza, non v' ha, chi cerchi Dio. | 11 não há quem tenha inteligência, não há quem busque a Deus. |
| 12 Tutti sono usciti di strada, sono insieme diventati inutili, non v'ha chi faccia il bene, non ve n' ha neppur uno. | 12 Todos se extraviaram, todos à uma se tornaram inúteis, não há quem faça o bem, não há sequer um (8. 14-1-3). |
| 13 La loro gola è un aperto sepolcro, tessono inganni colle loro lingue: chiudon veleno di aspidi le loro labbra: | 13 A garganta deles é um sepulcro aberto; com as suas línguas tecem enganos. Um veneno de áspides se encobre debaixo dos seus lábios (Ps. 5, 10 ; Ps. 140, 4); |
| 14 La bocca de' quali è ripiena di maledizione, e di amarezza. | 14 a sua boca está cheia de maldição e de amargura (Ps. 10, 7). |
| 15 I loro piedi veloci a spargere il sangue: | 15 Os seus pés são velozes para derramar sangue; |
| 16 Nelle loro vie è afflizione, e calamità: | 16 a dor e a infelicidade estão nos seus caminhos, |
| 17 E non han conosciuta la via della pace: | 17 e não conheceram o caminho da paz (Is. 59, 7-8). |
| 18 Non è dinanzi a' loro occhi il timore di Dio. | 18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos (Ps. 36, 2). |
| 19 Or noi sappiamo, che tutto quel, che dice la legge, per quelli lo dice, che sono sotto la legge: onde si chiuda ogni bocca, e il mondo tutto di condannazione sia degno dinanzi a Dio: | 19 Ora nós sabemos que tudo aquilo que a lei diz, o diz para aqueles que estão sob a lei, para que toda a boca seja fechada e todo o mundo caia sob a justiça de Deus. |
| 20 Conciossiachè non sarà giustificato dinanzi a lui alcun uomo per le opere della legge. Imperocché dalla legge vien la cognizione del peccato. | 20 Pelas obras da lei não será justificado nenhum homem diante dele. Efetivamente, pela lei vem o conhecimento do pecado. |
| 21 Adesso poi senza la legge si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge, e da' profeti. | 21 Mas agora manifestou-se sem a lei a justiça de Deus, testificada pela lei e pelos profetas. |
| 22 La giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo in tutti, e sopra tutti quelli, che credono in lui: imperocché non v' ha distinzione: | 22 A justiça de Deus (é infundada) pela fé de Jesus Cristo em todos e sobre todos os que crêem nele, sem distinção, |
| 23 Imperocché tutti hanno peccato, ed hanno bisogno della gloria di Dio. | 23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus |
| 24 Sendo giustificati gratuitamente per la grazia di lui, per mezzo della redenzione, che è in Cristo Gesù, | 24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção, que está em Jesus Cristo, |
| 25 Il quale da Dio fu preordinato propiziatore in virtù del suo sangue per mezzo della fede, affine di far conoscere la sua giustizia nella remissione de' pre cedenti delitti, | 25 a quem Deus pôs, pelo seu sangue derramado, como um meio de propiciação, que opera pela fé, a fim de manifestar a sua justiça, por haver tolerado, com a sua paciência divina os pecados de outrora, |
| 26 Sopportati da Dio fino a che facesse conoscere la sua giustizia nel tempo di adesso: onde sia egli giusto, e giusto faccia, chi ha fede in Gesù Cristo. | 26 a fim de manifestar a sua justiça no tempo presente, de maneira a ser reconhecido justo e fonte de justiça para aquele que tem fé em Jesus Cristo. |
| 27 Dov'è adunque il tuo vantamento? E tolto via. E per qual legge? Delle opere? No: ma per la legge della fede. | 27 Onde está, pois, (ó judeu) a tua glória? Foi excluída. Por que lei? Pela das obras? Não; mas pela lei da fé. |
| 28 Imperocché concludiamo, che l'uomo è giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge. | 28 Porquanto sustentamos que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei. |
| 29 È egli forse Dio de' soli Giudei? non è egli ancor delle genti? Certamente anche delle genti: | 29 Porventura Deus só o é dos Judeus? Não o é ele também dos gentios? Sim, certamente, ele o é também dos gentios, |
| 30 Imperocché uno è Dio, il quale giustifica i circoncisi per mezzo della fede, e gli incirconcisi per mezzo della fede. | 30 porque há um só Deus, que justifica pela fé os circuncidados e que também pela fé justifica os incircuncidados. |
| 31 Distruggiamo noi adunque la legga con la fede? Mai no: anzi confermiamo, la legge. | 31 Destruímos nós, pois, a lei com a fé? Longe disso; antes confirmamos a lei. |