| 1 Procura diligentemente di osservare tutti i comandamenti, che io oggi ti annunzio; affinché possiate vivere, e moltiplichiate ed entriate a possedere la terra promessa dal Signore con giuramento a' padri vostri. | 1 ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܛܪܘ. ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܕܬܚܘܢ ܘܬܣܓܘܢ ܘܬܥܠܘܢ. ܘܬܐܪܬܘܢ ܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. |
| 2 Tu terrai a memoria tutto il viaggio che il Signore Dio tuo ti fece fare per quarant'anni nel deserto per umiliarti, e per far prova di te, e affinché si rendesse manifesto quel che tu avevi nel cuore, se tu fossi, o no per adempire i suoi comandamenti. | 2 ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܕܒܪܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܗܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܕܢܡܟܟܘܢ ܘܢܢܣܝܟܘܢ. ܘܕܢܕܥ ܡܐ ܕܐܝܬ ܒܠܒܟܘܢ. ܐܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܐܢ ܠܐ. |
| 3 Ti afflisse colla penuria, e ti diè per cibo la manna non conosciuta da te, né da' padri tuoi, per farti vedere, come non di solo pane vive l'uomo, ma di qualunque cosa, che Dio avrà ordinato. | 3 ܘܡܟܟܟ ܘܐܟܦܢܟ ܘܐܘܟܠܟ ܡܢܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܘܠܐ ܝܕܥܘܗܝ ܐ̈ܒܗܝܟ. ܕܢܚܘܝܟ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܡܐ ܒܠܚܘܕ ܚ̇ܝܐ ܒܪ ܐܢܫܐ . ܐܠܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚ̇ܝܐ ܐܢܫܐ. |
| 4 La tua veste, ond'eri coperto, non venne meno per la vecchiezza, e il tuo piede non rimase pesto, ecco che questo è il quarantesimo anno. | 4 ܢܚ̈ܬܝܟ ܠܐ ܒܠܝܘ ܡܢܟ. ܘܪ̈ܓܠܝܟ ܠܐ ܐܢܚܦ. ܗܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. |
| 5 E ripensa in cuor tuo, che in quella guisa che un uomo corregge il suo figliuolo, così il Signore Dio tuo ti corresse. | 5 ܘܕܬܕܥ ܒܠܒܟ ܕܐܝܟ ܕܪܕܐ ܓܒܪܐ ܠܒܪܗ. ܗܟܢܐ ܪܕܐ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 6 Affinché tu osservi i comandamenti del Signore Dio tuo, e cammini nelle sue vie, e lo tema: | 6 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܕܚܠ ܡܢܗ. |
| 7 Conciossiaché il Signore Dio tuo t’introdurrà in questa terra buona, terra di rivi, e di laghi e di fontane: dove e ne' piani, e ne' colli zampillano sorgenti perenni: | 7 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܥܠ ܠܟ ܠܐܪܥܐ ܛܒܬܐ. ܐܪܥܐ ܕܪ̈ܓܠܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܡܒ̈ܘܥܐ ܘܬܗܘ̈ܡܐ . ܕܢ̇ܦܩܝܢ ܒܦܩ̈ܥܬܐ ܘܒܛܘܪ̈ܐ. |
| 8 Terra da grano, da orzo, e da viti, dove nascono e fichi, e meligranati, e uliveti: terra di olio e di miele, | 8 ܐܪܥܐ ܕܚ̈ܛܐ ܘܕܣܥܪ̈ܐ. ܘܕܓܘܦ̈ܢܐ ܘܕܬܐ̈ܢܐ ܘܕܪ̈ܘܡܢܐ . ܐܪܥܐ ܕܙܝ̈ܬܐ ܘܕܡܫܚܐ ܘܕܕܒܫܐ . |
| 9 Dove senza risparmio mangerai il tuo pane, e goderai abondanza d'ogni bene: terra, di cui le pietre son ferro, e da' monti si scavan metalli: | 9 ܐܪܥܐ ܕܠܐ ܒܡܣܟܢܘܬܐ ܬܐܟܘܠ ܒܗ̇ ܠܚܡܐ. ܘܠܐ ܢܚܣܪ ܠܟ ܒܗ̇ ܡܕܡ. ܐܪܥܐ ܕܟܐ̈ܦܝܗ̇ ܦܪܙܠܐ. ܘܡܢ ܛܘܪ̈ܝܗ̇ ܬܦܣܘܠ ܢܚܫܐ. |
| 10 Affinché quando tu avrai mangiato, e sarai satollo, tu renda grazie al Signore Dio tuo dell'ottima terra, ch'egli ti ha dato. | 10 ܘܬܐܟܘܠ ܘܬܣܒܥ. ܘܬܒܪܟ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ. |
| 11 Sta vigilante, e guardati dal dimenticarti giammai del Signore Dio tuo, e dal trascurare i comandamenti di lui, e le leggi, e le cerimonie, che io oggi ti annunzio: | 11 ܐܙܕܗܪ ܠܟ ܕܠܡܐ ܬܛܥܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܠܐ ܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. |
| 12 Abbi cura, che quando avrai mangiato, e sarai satollo, quando avrai edificate di belle case, e le abiterai, | 12 ܕܠܐ ܟܕ ܬܐܟܘܠ ܘܬܣܒܥ. ܘܒܬ̈ܐ ܫܦܝܪ̈ܐ ܬܒܢܐ ܘܬܬܒ. |
| 13 E avrai mandre di buoi, e greggi di pecore, e copia d'oro, d'argento, e di tutte le cose, | 13 ܘܥܢܟ ܘܬܘܪ̈ܝܟ ܢܣܓܘܢ. ܘܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܢܣܓܐ ܠܟ. ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܠܟ ܢܣܓܐ. |
| 14 Non s'inalberi il cuor tuo, onde non ti ricordi del Signore Dio tuo, che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù. | 14 ܢܬܬܪܝܡ ܠܒܟ ܘܬܛܥܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܐܦܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. |
| 15 E fu tuo condottiere nel deserto grande e terribile, dove erano serpenti, che abbruciavan col fiato, e scorpioni, e dipsadi, e total mancanza di acqua: il quale da durissima pietra fe sgorgare de’ rivi. | 15 ܘܕܒܪܟ ܒܡܕܒܪܐ ܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ. ܐܬܪ ܕܚ̈ܘܘܬܐ ܚܪ̈ܡܢܐ ܘܥܩܪ̈ܒܐ ܘܒܝܬ ܨܗ̈ܘܢܐ. ܐܬܪ ܕܠܝܬ ܡ̈ܝܐ. ܐܦܩ ܠܟ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܟܐܦܐ ܕܛܪܢܐ. |
| 16 E ti cibò nel deserto colla manna non conosciuta da' padri tuoi. E dopo di averti afflitto e provato, ebbe alla fine misericordia di te. | 16 ܘܐܘܟܠܟ ܡܢܢܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘܗܝ ܐ̈ܒܗܝܟ. ܕܢܡܟܟܟ ܘܢܢܣܝܟ ܘܢܛܐܒ ܠܟ ܒܚܪܬܟ . |
| 17 Affinché tu in cuor tuo non dicessi: II mio valore, e il mio braccio forte hanno prodotto a me tutti questi beni. | 17 ܘܬܐܡܪ ܒܠܒܟ. ܕܒܚܝܠܝ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܩ̇ܢܝܬ ܠܝ ܗܠܝܢ ܢܟ̈ܣܐ. |
| 18 Ma ti ricordi, come il Signore Dio tuo è quegli che ti diè forza affin di adempire il patto fermato con giuramento co' padri tuoi, come il dì d'oggi dimostra. | 18 ܐܬܕܟܪ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܗܘܝܘ ܝ̇ܗܒ ܠܟ ܚܝܠܐ ܕܬܩܢܐ ܢܟ̈ܣܐ. ܘܕܢܩܝܡ ܩܝܡܗ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ. |
| 19 Ma se tu dimentico del Signore Dio tuo andrai dietro agli dii stranieri, e loro renderai culto, e gli adorerai, ecco che io ti profetizzo, che tu andrai totalmente in ruina. | 19 ܘܐܢ ܬܛܥܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܐܙܠ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ ܘܬܣܓܘܕ ܠܗܘܢ. ܣ̇ܗܕܬ ܒܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܕܡܐܒܕ ܐ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ. |
| 20 Appunto come quelle nazioni, le quali dal Signore sono state distrutte alla tua venuta: così voi pur perirete, se sarete disobbedienti alla voce del Signore Dio vostro. | 20 ܐܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܗܟܢܐ ܐ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܠܐ ܫ̇ܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ . |