| 1 Quando nella terra, che il Signore Dio tuo ti darà, avvenga che si trovi il cadavere d'un uomo ucciso, senza che sappiasi il reo dell'omicidio, | 1 ܘܟܕ ܢܫܬܟܚ ܩܛܝܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܕܐܪܡܐ ܒܚܩܠܐ ܘܠܐ ܝܕܝܥ ܡܢܘ ܩܛܠܗ. |
| 2 Andranno i seniori tuoi, e i giudici, e misureranno le distanze di tutte le città, che sono all’intorno del luogo, dov'è il cadavere: | 2 ܢܦܩܘܢ ܣ̈ܒܝܟ ܘܕܝ̇ܢ̈ܝܟ. ܘܢܡܫܚܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܩܛܝܠܐ. |
| 3 E i seniori di quella città, che troverassi essere più vicina, prenderanno una vitella di branco, che non avrà portato giogo, né rotta terra coll’aratro, | 3 ܘܩܪܝܬܐ ܕܩܪܝܒܐ ܠܩܛܝܠܐ. ܢܕܒܪܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܥܓܠܬܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܕܠܐ ܐܬܕܒܪ ܒܗ̇. ܘܠܐ ܢܓܕܬ ܒܢܝܪܐ . |
| 4 E la condurranno in una valle incolta, e sassosa, la quale non sia stata arata giammai, né seminata: e ivi taglieranno il capo alla vitella: | 4 ܘܢܚܬܘܢܗ̇ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܠܥܓܠܬܐ ܠܢܚܠܐ ܒܝܪܐ. ܕܠܐ ܐܬܦܠܚ ܒܗ ܘܠܐ ܐܙܕܪܥ. ܘܢܟܣܘܢܗ̇ ܬܡܢ ܠܥܓܠܬܐ ܒܢܚܠܐ. |
| 5 E si accosteranno i sacerdoti figliuoli di Levi eletti dal Signore Dio tuo pel suo ministero, e per dar la benedizione nel nome di lui, secondo il giudizio de’ quali si finisce ogni affare, e si determina quel che sia mondo, o immondo; | 5 ܘܢܩܪܒܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ. ܕܠܗܘܢ ܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܫܡܫܘܬܗ. ܘܠܡܒܪܟܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗܘܢ ܢܗܘܐ ܟܠ ܕܝܢ̣ܐ ܘܟܠ ܡܚܘܬܐ. |
| 6 E si accosteranno i seniori della città al corpo morto, e laveranno le loro mani sopra la vitella uccisa nella valle, | 6 ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܩܛܝܠܐ. ܢܫܝܓܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܥܠ ܡܢ ܥܓܠܬܐ ܕܢܟܝܣܐ ܒܢܚܠܐ. |
| 7 E diranno: Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, né gli occhi nostri han veduto: | 7 ܘܢܥܢܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ. ܐܝܕܢ ܠܐ ܐܫܕܬ ܕܡܐ ܗܢܐ. ܘܥܝ̈ܢܝܢ ܠܐ ܚ̈ܙܝ. |
| 8 Sii propizio al tuo popolo d'Israele riscattato da te, o Signore, e questo sangue innocente non sia sopra il popol tuo d'Israele. Così non saranno più rei del sangue. | 8 ܚܣܐ ܥܠ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܦܪܩܬ ܡܪܝܐ. ܘܠܐ ܬܚܫܘܒ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܥܠ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܬܚܣܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܕܡܐ. |
| 9 E tu non renderai conto del sangue sparso dall'innocente, quando avrai fatto quel che ha comandato il Signore. | 9 ܘܐܢܬ ܥܩܒ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܡܢ ܓܘܟ. ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 10 Se tu sarai andato a combattere contro de' tuoi nimici, e il Signore Dio tuo gli avrà dati nelle tue mani, e gli avrai fatti prigionieri, | 10 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐ̈ܝܕܝܟ. ܘܬܫܒܐ ܡܢܗܘܢ ܫܒܝܬܐ. |
| 11 E vedendo nel numero de' prigionieri una bella donna, le porrai affetto, e bramerai di averla per moglie: | 11 ܘܬܚܙܐ ܒܫܒܝܬܐ ܐܢܬܬܐ ܕܫܦܝܪܐ ܒܚܙܘܗ̇. ܘܬܨܛܒܐ ܒܗ̇. ܘܬܣܒܝܗ̇ ܠܟ ܐܢܬܬܐ. |
| 12 Tu la menerai a casa tua, ed ella si toserà la chioma, e si taglierà le unghie, | 12 ܘܬܥܠܝܗ̇ ܠܓܘ ܒܝܬܟ. ܬܓܪܘܥ ܪܝܫܗ̇ ܘܬܣܒ ܛܦܪ̈ܝܗ̇. |
| 13 E deporrà il vestito, col quale fu presa, e standosi in casa tua piangerà il padre, e la madre sua per un mese: e dipoi tu sarai suo marito, ed ella sarà tua moglie. | 13 ܘܬܫܠܚ ܡܐ̈ܢܐ ܕܫܒܝܬܗ̇ ܡܢܗ̇ . ܘܬܬܒ ܒܒܝܬܟ. ܘܬܒܟܐ ܥܠ ܐܒܘܗ̇ ܘܥܠ ܐܡܗ̇ ܝܪܚ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܒܬܪܟܢ ܬܥܘܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܬܣܒܝܗ̇ ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ. |
| 14 Che se in appresso non ti desse più nel genio, la rimanderai libera, e non potrai venderla per denaro, né opprimerla con prepotenza, perché tu la umiliasti. | 14 ܘܐܢ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܒܗ̇. ܫܒܘܩܝܗ̇ ܠܢܦܫܗ̇. ܘܒܟܣܦܐ ܠܐ ܬܙܒܢܝܗ̇. ܘܠܐ ܬܬܓܪ ܒܗ̇ ܚܠܦ ܕܨܥܪܬܗ̇. |
| 15 Se un uomo avrà due mogli, l'una amata, l’altra malveduta, ed elle abbiano avuto da lui de’ figliuoli, e il figlio di quella che è mal veduta sia il primogenito, | 15 ܘܟܕ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܓܒܪܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ. ܚܕܐ ܐܪܚܘܡܬܐ ܘܚܕܐ ܣܢܘܐܬܐ ܘܢܐܠܕܢ ܠܗ ܒܢ̈ܝܐ ܐܪܚܘܡܬܐ ܘܣܢܘܐܬܐ. ܘܢܗܘܐ ܒܪܐ ܒܘܟܪܐ ܠܣܢܘܐܬܐ. |
| 16 Se ei vorrà dividere i suoi beni tra' suoi figliuoli, non potrà far primogenito il figliuolo della sua diletta, e preferirlo al figliuolo della malveduta: | 16 ܒܝܘܡܐ ܕܡܘܪܬ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ. ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܗ ܕܢܩܫܫ ܠܒܪ ܐܪܚܘܡܬܐ ܩܕܡ ܒܪ ܣܢܘܐܬܐ. |
| 17 Ma riconoscerà il figliuolo della malveduta per primogenito, e daragli una doppia porzione di tutto quello che ha: perocché egli è il primo de' suoi figliuoli, e a lui appartiene il diritto di primogenitura. | 17 ܐܠܐ ܒܘܟܪܐ ܒܪ ܣܢܘܐܬܐ. ܘ̇ܠܐ ܠܗ ܕܢܣܒ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܢ̈ܘܢ. ܒܟܠܡܕܡ ܕܡܫܬܟܚ ܠܗ. ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܪܝܫ ܝܠܕܗ. ܘܠܗ ܗܘ ܙ̇ܕܩܐ ܒܘܟܪܘܬܐ. |
| 18 Se un uomo avrà generata un figliuolo contumace, e protervo, che non ascolta i comandi del padre, o della madre, e gastigato dispettosamente ricusa di obbedire: | 18 ܘܟܕ ܢܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܒܪܐ ܡܪܘܕܐ ܘܡܡܪܡܪܢܐ. ܘܠܐ ܫ̇ܡܥ ܠܩܠ ܐܒܘܗܝ ܘܠܩܠ ܐܡܗ. ܘܪܕܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܫ̇ܡܥ ܠܗܘܢ. |
| 19 Ei lo prenderanno, e lo condurranno davanti a' seniori di quella città, alla porta, dove si tien ragione, | 19 ܢܐܚܕܘܢܗ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܗ ܘܢܦܩܘܢܗ ܠܘܬ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܠܬܪܥܐ ܕܐܬܪܗ. |
| 20 E diranno loro: Questo nostro figliuolo è protervo, e contumace, si fa beffe delle nostre ammonizioni, non pensa ad altro, che a bagordi, dissolutezze, e conviti: | 20 ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܗ. ܒܪܢ ܗܢܐ ܡܪܘܕ ܘܡܡܪܡܪܢ. ܘܠܐ ܫ̇ܡܥ ܠܩܠܢ . ܘܐܣܘܛ ܘܪܘܝ. |
| 21 Allora il popolo della città lo lapiderà, ed ei morrà, affinché sia tolta di mezzo a voi l'iniquità, è tutto Israele udendo ciò sia in timore. | 21 ܢܪܓܡܘܢܗ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܩܪܝܬܗ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܢܡܘܬ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܕܚܠܘܢ. |
| 22 Quando un uomo avrà fatto un peccato da punirsi colla morte, e condannato a morire sarà stato appeso al patibolo, | 22 ܘܐܢ ܚܝܒ ܓܒܪܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ. ܘܢܙܕܩܦ ܥܠ ܩܝܣܐ ܘܢܬܩܛܠ. |
| 23 Non rimarrà sul legno il suo cadavere, ma sarà sepolto lo stesso dì: perocché è maledetto da Dio, chiunque è appeso al legno: e tu non dei contaminar quella terra, di cui il Signore Dio tuo ti avrà dato il possesso. | 23 ܠܐ ܬܒܘܬ ܫܠܕܗ ܥܠ ܩܝܣܐ. ܐܠܐ ܩܘܒܪܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܠ ܕܡ̇ܢ ܕܡܨܚܐ ܠܐܠܗܐ ܢܙܕܩܦ. ܘܠܐ ܬܛܡܐ ܐܪܥܟ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ. |