SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Deuteronomio 17


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Non immolerai al Signore Dio tuo una pecora, o un bue, che abbia qualche macchia, o difetto: perché è cosa abbominevole agli occhi del Signore Dio tuo.1 Não imolarás ao Senhor teu Deus um cordeiro ou um boi, que tenha qualquer mancha ou defeito, porque isto é uma abominação para o Senhor teu Deus.
2 Quando si troverà presso di te, dentro una delle tue città date a te dal Signore Dio tuo, o uomo, o donna, che facciano il male al cospetto del Signor Dio tuo, e trasgrediscano il suo patto,2 Quando se encontrar junto de ti, dentro duma das tuas cidades, que o Senhor teu Deus te dará, um homem ou uma mulher, que cometam o mal diante do Senhor teu Deus, violando a sua aliança,
3 E vadano a servire agli dei stranieri, e gli adorino, il sole, la luna, e tutta la milizia del cielo, che io non ho comandato:3 indo servir a deuses estranhos e adorá-los, ao sol, ou à lua, ou a toda a milícia do céu, o que eu não mandei,
4 Ove ciò sia a te riferito, e avrai fatto diligente ricerca sopra quello che hai udito, e avrai trovato che è la verità, e che tale abbominazione è stata fatta in Israele:4 se te derem aviso disto, logo que o ouças, informar-te-ás com cuidado. Se souberes que é verdade, que esta abominação se cometeu em Israel,
5 Condurrai l'uomo, e la donna, che han fatta cosa sì scellerata, alle porte della tua città, e saran sepolti sotto le pietre.5 conduzirás às portas da cidade o homem ou a mulher, que fizeram uma coisa tão detestável, e apedrejá-los-ás até que morram.
6 Sul deposto di due, o di tre testimoni perirà colui che è degno di morte. Nissuno sarà ucciso quando un solo testimonio parla contro di lui.6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser posto à morte. Ninguém seja morto com um só testemunho contra si.
7 I testimoni saranno i primi a dar di mano ad uccidergli, e all’ultimo vi darà mano tutto il resto del popolo, affin di togliere il male dalla tua società.7 A mão das testemunhas será a primeira a levantar-se para o matar, e, a seguir, se levantará a mão de todo o povo, para que tires o mal do meio de ti.
8 Se in qualche negozio, che pende dinanzi a te, vedrai della difficoltà, e ambiguità tra sangue e sangue, tra causa e causa, tra lebbra e lebbra: e vedrai, che varii sono i sentimenti de' giudici della tua città, partiti, e va' al luogo eletto dal Signore Dio tuo,8 Se vires que é muito difícil o teu juízo entre sangue e sangue, entre causa e causa, e entre ferida e ferida, e vires que dentro das tuas portas, são vários os pareceres dos juízes, levanta-te, e vai ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido.
9 E ti porterai da' sacerdoti della stirpe di Levi, e dal giudice, che risiederà in quel tempo: e li consulterai, ed eglino ti faranno scorta a giudicare secondo la verità.9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que, nesse tempo, estiver em exercício, consultá-los-ás, e eles te indicarão a verdade do juízo.
10 E tu farai tutto quel che ti avran detto quelli che presiedono nel luogo eletto dal Signore, e quel che ti avranno insegnato10 Farás tudo o que te disserem os que presidem no lugar que o Senhor tiver escolhido, e tudo o que eles te ensinarem
11 Secondo la legge di lui: e seguirai il loro parere: e non torcerai a destra, né a sinistra.11 segundo a sua Iei; seguirás o seu parecer, sem declinares nem para a direita nem para a esquerda.
12 Chi poi si leverà in superbia, e non vorrà obbedire al comando del sacerdote che è in quel tempo il ministro del Signore Dio tuo, né al decreto del giudice; costui sarà messo a morte, e toglierai il male da Israele.12 Aquele, porém, que, deixando-se levar pela soberba, não quiser obedecer ao mandado do sacerdote, que nesse tempo for o ministro do Senhor teu Deus, nem ao decreto do juiz, esse homem morrerá, e (assim) tirarás o mal do meio de Israel:
13 E tutto il popolo all'udire tal cosa ne concepirà timore, affinché nissuno in appresso si levi in superbia.13 todo o povo, ouvindo isto, temerá, de forma que daí em diante, nenhum se inche de soberba.
14 Quando tu sarai entrato nella terra, che sarà data a te dal Signore Dio tuo, e ne sarai in possesso, e l'abitersi, e dirai: Io mi creerò un re, come lo hanno le altre nazioni circonvicine:14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te der, e tiveres tomado posse dela, e nela habitares, se disseres: Eu constituirei um rei sobre mim, como o têm todas as nações em roda
15 Creerai quello che sarà stato eletto dal Signore Dio tuo del numero de' tuoi fratelli. Non potrai alzare al regno un uomo d’altra nazione, e che non sia tuo fratello.15 elegerás aquele que o Senhor teu Deus tiver escolhido do número de teus irmãos. Não poderás fazer rei um homem doutra nação, que não seja teu irmão.
16 E quando egli sarà stato messo in possesso, non raunerà moltitudine di cavalli, e non ricondurrà il popolo in Egitto, fatto ardito pella molta sua cavalleria, avendovi particolarmente comandato il Signore di non tornare mai più a battere quelle strade.16 Quando este tiver sido constituído, não terá grande número de cavalos, nem reconduzirá o povo ao Egipto, para possuir numerosa cavalaria, principalmente porque o Senhor vos ordenou: Não volteis mais pelo mesmo caminho.
17 Non avrà gran numero di mogli, le quali lo facciano traviare, né immensa quantità d'oro, e di argento.17 Não terá um grande número de mulheres, não suceda que se desvie o seu coração, nem imensa quantidade de prata e ouro.
18 E quando ei si sarà assiso sul suo trono reale, egli scriverà per suo uso un doppio esemplare di questa legge in un volume, copiandola dall'originale datogli dai sacerdoti della tribù di Levi:18 Depois que se tiver sentado no trono do seu reino, escreverá para si num livro a cópia desta lei, segundo o exemplar dos sacerdotes da tribo de Levi,
19 E lo terrà presso di se, e lo leggerà tutti i giorni della sua vita, affinché impari a temere il Signore Dio suo, e ad osservare le sue parole, e le sue cerimonie comandate nella legge:19 e tê-lo-á consigo, e o lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor seu Deus, a guardar as suas palavras e ordenações que estão prescritas na lei.
20 Affinché il suo cuore non si levi in superbia contro de' suoi fratelli, ed egli non pieghi a destra, né a sinistra, affinché regni per molto tempo egli, e i suoi figliuoli sopra Israele.20 Não se eleve o seu coração de soberba sobre seus irmãos, não decline nem para a direita nem para a esquerda, para assim reinar muito tempo sobre Israel, ele e os seus filhos.